Алексей Пехов - Талорис [litres, авторский текст]
- Название:Талорис [litres, авторский текст]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-2887-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Пехов - Талорис [litres, авторский текст] краткое содержание
В мире успели давно забыть об этом. Люди погрязли в войнах и интригах, они не желают видеть то, что пробуждается на Талорисе спустя сотни лет. Шерон, Мильвио, Дэйт и Лавиани, продолжают свой путь по дорогам герцогств, спеша за синим и белым пламенем, говорящим им о том, что стоит вспомнить прошлое прежде чем станет слишком поздно.
Талорис [litres, авторский текст] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Не могу отказать герцогине Карифа.
Две знакомые ей женщины, сидевшие на ковре и читавшие книги, завидев их, отложили фолианты в сторону. Сперва в щеки расцеловала алагорка, затем карифка.
– Это моя сестра Яс, – представила Кария маленькую карифку. – Любимая жена моего повелителя и мать наследника. А это моя младшая сестра Мэриэтт.
Алагорка не смогла изобразить дружелюбия и просто кивнула.
– А это наш муж. – Кария указала вправо, и Шерон наконец увидела мужчину, который внимательно разглядывал ее, прислонившись к колонне.
Она слегка поклонилась, радуясь, что ей не надо вставать на колени, целовать его туфли и руку. С этим могли возникнуть проблемы, и тогда бы дальнейшая беседа вряд ли пришла к чему-то положительному.
Худой и высоченный, с бескровными губами мертвеца и аккуратно подстриженной бородкой, он смотрел на нее точно аист на лягушку.
– Героиня моего дворца. – Голос у него был тих и спокоен. – Кариф перед тобой в неоплатном долгу.
– Это работа указывающей, ваша светлость.
– Любой из тех, кого ты видела в зале совета, использовал бы мою похвалу в угоду себе, дабы попросить… – Он сделал слабое, пренебрежительное движение запястьем. – Что они там обычно просят… Всякую ерунду. Тем ценнее твой ответ. Яс, составь нам компанию.
Они прошли к веранде с натянутым над нею тентом из полосатой ткани. Три ступеньки вели на широкий луг, залитый солнцем, где прыгали упитанные белые кролики. От Шерон не укрылся прислоненный в углу лук и полный колчан стрел с пестрым оперением.
– Учу младшего сына стрельбе, – сказал герцог. – Ты умеешь стрелять, Шерон?
– Нет, ваша светлость. Ни разу не приходилось.
– Хочешь попробовать?
Она чувствовала здесь свежую смерть и смерть старую и не желала множить ее без нужды.
– Возможно, чуть позже, ваша светлость. Разумеется, если вы не возражаете. Я неуклюжая ученица.
– Ты скромна, – сказала Яс, с ногами забираясь на диван. – Мастер Шамси отзывался о тебе, напротив, как о талантливой. Ну, раз кролики остались в безопасности…
Она громко щелкнула пальцами, и слуги принесли напитки и фрукты. Шерон, которую пригласили сесть в кресло, посмотрела на стражников, замерших в отдалении, но все-таки достаточно близко, чтобы прийти на помощь.
– Я хотел убить тебя, – сказал герцог, продолжая внимательно изучать ее лицо. – Ты опасна и доказала это в крыле Скарабеев.
– Но также доказала свою полезность, раз я все еще жива, ваша светлость?
Он выпил вина, положив руку на спинку дивана, а его жена легла к нему на колени, и ее незаколотые волосы волнами упали вниз, коснувшись земли.
– Что со мной, герцогом, случилось бы на Летосе, если бы указывающие узнали, что я держу при себе заблудившегося?
– Вас бы утопили в море уже на следующий день, ваша светлость, – честно ответила Шерон. – И, собственно, никто бы не стал вас защищать или оправдывать. Даже ваша семья, если, конечно, она не захотела бы добровольно разделить с вами эту участь.
– Ты бы разделила такую участь, моя луна? – с насмешкой спросил он у Яс.
Та неспешно ответила:
– Жены Карифа всегда следуют за своими мужьями, мой повелитель. Пришлось бы мне нырнуть следом за тобой.
– Утопили… – Азим Эш-Тали с пренебрежением поднял брови, словно так и не поверив. – Меня? Правителя?
– Боюсь, что так, ваша светлость. Летос – суровая земля, и ее законы едины для всех.
– Остается порадоваться, что мы не на Летосе, – усмехнулся герцог. – Я наблюдал за финалом. Кто это был?
Шерон поняла, что герцог спрашивает о страшном «палочнике». Она не знала, поэтому назвала одно из мифических существ Летоса, о котором сохранилась лишь память.
– Утырга, ваша светлость. Он довольно редок.
– Насколько редок?
– Его не встречали почти восемь веков.
Герцог кивнул.
– Вы уже успели узнать, что я люблю редкие вещи.
– Не жалейте, что он отправился на ту сторону, ваша светлость. Боюсь, он не согласился бы стать экспонатом вашей коллекции.
Азим Эш-Тали подумал, перебирая волосы жены, поднял темные глаза на указывающую:
– Я хочу получить череп сулла.
Она тоже много чего хотела. Чтобы Мильвио вернулся к ней, чтобы она не терзала себя мыслями о том, что случилось с Лавиани, и появилась надежда на то, что с Тэо все в порядке. Еще она жаждала обрести свободу. Убраться из этого непонятного места как можно дальше. Но понимала, что свои желания реализовать гораздо сложнее, чем чужие. А также помнила предостережение Бати.
– Он будет у вас.
– Когда? – быстро спросил герцог.
– Сегодня, ваша светлость. Стоит вам лишь отослать за ним верного человека. Вход на кладбище, ближайший от моего дома. Возле старой пирамиды, склепа, украшенного статуями фенека. Пусть копают у южной стены, там, где кладка наиболее разрушена. Хочу лишь предупредить вашу светлость, что раньше я никогда не сталкивалась с такими существами и не знаю последствий… хранения его останков.
– У моего прапрадеда был такой. Его часть. Он подарил череп герцогу Соланки, когда заключал союз. Эта вещь не опасна. Что ты хочешь взамен?
– Ничего, ваша светлость. Это моя благодарность за гостеприимство, заботу и столь прекрасное платье. – Она понимала, что просить то, что ей действительно нужно, бесполезно.
Герцог покивал:
– Ты не приняла ни одну из тех драгоценностей, что подобрали для тебя мои жены. Знаешь, что з «закон покровителей» не распространяется на подарки от женщины женщине?
– Я слышала об этом.
Герцог позвонил в колокольчик, шепнул слуге, и тот пригласил Карию. Блондинка сняла с руки тяжелый браслет, украшенный крупными сапфирами, протянула Шерон.
– С искренним почтением от семьи Эш-Тали, – с улыбкой произнесла она, садясь затем у ног мужа.
Шерон застегнула браслет на левой руке, понимая, что его тяжесть нельзя не замечать.
– Те солдаты, что были убиты тварью. Ты подняла их, хозяйка мертвых, и они помогали тебе. Недолго, но достаточно, чтобы имеющие глаза увидели это. Ты первая из этого племени за века. И уж точно первая, кто допущен так близко к правителю.
– И мы приходим к тому, зачем я здесь? И зачем вы меня показали другим?
– О, – сказала Кария. – Совет не знает о той твоей стороне дара. Они найдут его слишком… возбуждающим. А увидели они тебя для того, чтобы разнести по герцогствам весть, что у моего мужа есть друзья. Сейчас наступают времена, когда у владетелей появляются очень… странные помощники. У кого-то асторэ, у кого-то указывающая, скрывающая в себе тзамас. Фишки пока расставляются на досках, но в любой момент могут начаться «верблюжьи прыжки».
– И вы надеетесь, что вам повезет с игральными костями, – вспомнила Шерон фразу, которой ее научила Кария.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: