Алексей Лавров - Quantum Mare [СИ]
- Название:Quantum Mare [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ ЛитРес
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Лавров - Quantum Mare [СИ] краткое содержание
Quantum Mare [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Поднять флаги, сэр? – обратился майор Кроутон к Командору.
– Пока не надо, – как будто рассеянно ответил тот.
– Пока что, сэр? – не понял майор.
– Пока я не прикажу их поднять, – успокоил его Командор и добавил через полсекунды другим тоном. – Когда-нибудь.
Майор завис, оглядел наши серьёзные лица, горько всхлипнул и, выхватив саблю, бросился на рыжего. Поступок, конечно, геройский, но дурацкий, зарубить Длинного вояке в этой жизни не светило. Руда соскользнул с линии атаки и врезал ногой военному в промежность, для начала…
Ну, это дело Командора, а мы с Плюшем перестали слышать вопли капитана и решили, что можно считать ножки помытыми. Послали вестового за Чернышом. Вытащили бродягу на палубу, отволокли в сторонку. Сами обрезали огрызки, прижгли, обоссали и подшили культяпки– мистер, как и ожидалось, пришёл в сознание.
Как раз подошёл наш добрый филолог, и мы сообща тут же продублировали допрос уже по-своему. Кто таков капитан и откуда? Где взял корабль? Где, из кого вербовал команду? Кто может подтвердить его слова?
Тот ничего особенно нового не сказал, только повторил, что он Адам Кроули, действительно настоящий капер с каперским свидетельством. Корабль этот военный трофей, выкуплен, снаряжён, вооружён спонсорами и пайщиками в Порт-Ройяле. Команду он набрал из буканьеров берегового братства, они, суки такие, славятся меткостью и отвагой! А знает его в Карибах каждая собака, и нам, собакам диким, теперь не жить!
У меня мелькнула сумасшедшая догадка, – Черныш, Доусон говорил, что знает тут многих.
– Точно, – согласился наш конторщик. – Устроим на «Бродяге» очную ставку.
Пришли корабли отряда, задрейфовали неподалёку. Мы обгрызанного Кроули в шлюпку и на каторжник, там потащили его в медотсек, а Черныш ненадолго отошёл. Вернулся в сопровождении парочки упитанных подручных и мистера Доусона, влекомого рожей по палубе.
– Ребят, я его арестовал сразу по возвращению, так что…
Мы понимающе кивнули– ни слова о нашем походе и трофеях. Черныш приподнял за волосы голову штурмана, уже хотел спросить о капитане, но Кроули сам радостно завопил. – Вонючка Доусон! И ты в этом гадючьем гнезде! Ха-ха-ха! Так это он вас сюда привёл?!
Мы подтвердили, что так и есть.
– Этот падальщик торгует с людоедами! Вы знаете их обычай? – лихорадочно развеселился капер. – Со всех ступивших на их поганую землю её покровители духи-извращенцы требуют человеческую жертву! Чтоб у диких уродов был повод пожрать человечины, ха-ха-ха! А эта мразь постоянно к ним лазит!
Мистер Доусон ничего не сказал, только судорожно дышал широко открытым ртом, уставившись на культяпки мистера Кроули. Понятно, что в одном помещении их содержать нельзя, растащили по разным.
Вечером подвиг майора повторил порученец Командора лейтёха Гилмор. Он с самого избиения Кроутона ходил, как мешком ударенный, но пытался демонстрировать невозмутимость. Он подошёл к Командору, вскинул к виску два пальца, словно хотел задать вопрос. Наивного британского юношу просто вели– приятели Командора отоварили лейтенанта, едва тот потащил саблю из ножен.
Это даёт нашему официальному пиратству уже независимую экспертную оценку. Короче, точно приплыли, даже если и не приплывём никуда, вот прям тут потонем нахрен. Хотя куда мы такие хорошие денемся-то? Мы ж таки плыли на каторгу, опять же наш долг нести дикарям свет веры и цивилизации. И пиратство наше узаконенное никто не отменял!
Кстати, что там ребята поют? Снова Киплинга стараниями Черныша. Поговорить с бы с ним, что он хотел проверить? Хотя ясно уже, что прав он, о чём тут ещё разговаривать?
Наше море кормили мы тысячи лет
И поныне кормим собой,
Хоть любая волна давно солона
И солон морской прибой:
Кровь англичан пьёт океан
Веками – и всё не сыт.
Если жизнью надо платить за власть
Господи, счёт покрыт!
Поднимает здесь любой прилив
Доски умерших кораблей,
Оставляет здесь любой отлив
Мертвецов на сырой земле
Выплывают они на прибрежный песок
Из глухих пропастей дна.
Если жизнью надо платить за власть
Господи, жизнью платить за власть!
Мы заплатили сполна!
Нам кормить наше море тысячи лет
И в грядущем, как в старину.
Нам, давным-давно пошедшим на дно
Или вам, идущим ко дну,
Всем лежать средь снастей своих кораблей,
Средь останков своих бригантин.
Если жизнью надо платить за власть
Господи, жизнью платить за власть,
Господи, собственной жизнью за власть!
Каждый из нас властелин!
Киплинг Перевод Н.Голя.
Интервал:
Закладка: