Джон Толкин - Властелин Колец [litres]

Тут можно читать онлайн Джон Толкин - Властелин Колец [litres] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Героическая фантастика, издательство Литагент АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джон Толкин - Властелин Колец [litres] краткое содержание

Властелин Колец [litres] - описание и краткое содержание, автор Джон Толкин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892–2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези. В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.
Существует свыше десятка переводов трилогии на русский язык. В данное издание вошел перевод В. Каррика, М. Каменкович.

Властелин Колец [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Властелин Колец [litres] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Толкин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

…и таким же, как он,
был внук Гармунда,
родич Хемминга
(в битвах яростный),
Эомер, покровитель воителей.

Слово «маршал» происходит из древненем. marcho-skalkos – «слуга коней» (см. Мархо , прим. к Прологу).

322Возможно, рох. «слуга лошадей».

323Рох. «группа конников», от ео- («лошадь»). Слово встречается в древнеангл. текстах, правда, всего два раза, причем, как указывает Шиппи (с. 16), во второй раз оно употреблено неправильно, так что можно сказать, что Толкин, по своему обычаю, извлек его почти из небытия и дал ему новую жизнь.

324Рох. «брод энтов».

325О меарасах см. Приложение А, II. Само слово заимствовано из «Беовульфа». В ед. ч. звучит как mearh (древнеангл. «лошадь»). В «Беовульфе» стихи, где употреблено это слово, звучат следующим образом:

Hwîlum heaðo-rôfe hleа́pan lêton,
on geflît faran fealwe mearas…

( Ст. 864–865 )

(Там и наездники,
быстрые в битвах,
вскачь пускают
коней буланых.)

<<���Здесь и далее стихи из «Беовульфа»

в переводе В. Тихомирова.>>

326Рох. «лес энтов». Ср. англ. названия лесов – Шервуд и др.

327В оригинале Meduseld. Слово заимствовано из «Беовульфа». Означает «палаты, хоромы». Как художественный образ представляет собой кальку с описания дворца короля Хродгара в «Беовульфе».

328 Хасуфэл – рох. «темная шкура». Арод – рох. «быстрый».

329В роханской культуре почитание Прекрасной Дамы является прямым анахронизмом, заимствованным из рыцарской эпохи европейского средневековья. У древних мерсианцев ничего подобного не было. Однако Толкин не смущается этим несоответствием и позже (в гл. 5 ч. 6 кн. 3) к нему возвращается. Прямых объяснений этому нет, поскольку ВК в целом ориентирован не на рыцарскую культуру, а на героический эпос. В письме к сыну Майклу от 6 марта 1941 г. (П, с. 48) Толкин пишет о «рыцарской культуре» так: «В нашей западной культуре все еще очень сильна романтическая рыцарская традиция… которая идеализирует «любовь», – и это было бы неплохо уже хотя бы потому, что «любовь» для нее больше, чем просто телесное удовольствие, и подразумевает если не чистоту, то по крайней мере верность, а следовательно, и самоотречение, «служение», учтивость, честь и мужество. Слабость ее заключается, конечно же, в том, что она сделала любовь искусственной придворной игрой, способом наслаждаться любовью ради нее самой безотносительно к браку (и даже в противоположном браку смысле). Ее центром был не Бог, а воображаемые божества – Любовь и Прекрасная Дама… а это, конечно, взгляд уже прямо ложный». См. также письмо к неизвестному читателю (1963 г., П, с. 323): «В моей книге речь идет не о периоде так называемой «рыцарской любви» и его претензиях, но о культуре более благородной». В духе Толкина было бы предположить, что средневековые рыцари косвенным образом заимствовали культ Прекрасной Дамы у гномов, долгие века хранивших память о Гимли…

330Возможно, приключения героев в Фангорне (и отчасти в Лориэне) навеяны романом У. Морриса «Лес не от мира сего» («The Wood Beyond This World»). У. Моррис оказал, как считают исследователи, серьезное влияние на творчество Толкина.

331Эта фраза Толкином не переведена. По-видимому, орк пользуется одной из упрощенных версий Черного Наречия, введенного для своих слуг Сауроном. Другой пример Черного Наречия – надпись на ободе Кольца.

332В своей лекции на посвященной столетию Толкина конференции в Оксфорде («Политика и природа зла») Шиппи подробно останавливается на орках. Он считает, что у орков есть некоторое понятие о добродетели: они обладают своеобразным чувством юмора, товарищества и долга. Это, без сомнения, еще одно свидетельство того, что орки не были созданы Темной Силой, а скорее «сделаны» на «материале» какой-то другой расы; именно поэтому даже Моргот не смог вытравить из них остатки положительных качеств (см. прим. к «Хоббиту», гл. 3).

333Грышнах представляет собой явную пародию на политика-демагога, использующего социалистическую идеологию ради собственных корыстных целей.

334Восход солнца в Средьземелье символически связан с человеческим родом. Аданы ( Эдаины , или племя людей, см. прим. 684) ассоциировались у эльфов с солнцем, так как появились в Средьземелье вскоре после первого солнечного восхода и установления смены дня и ночи (до этого эльфы жили под звездным небом).

335Толкин никак и нигде не объясняет эту фразу, оставляя читателя теряться в догадках. Возможно, древняя скала обладала какими-то особыми «энергетическими», как сказали бы современные экстрасенсы, свойствами. Но в мифологии Толкина слова «энергетика» нет, и тайна остается тайной, которая не исчерпывается никакими поверхностными объяснениями.

336 Энт (рох.). На синд. звучит как онод и означает «гигант». В древнеанглийских источниках известно в составе выражения orpanc enta geweorc («искусная работа энтов»). По-видимому, в английской мифологии энты были гигантами, исчезнувшими с лица земли в незапамятные времена. В мифологии Толкина энты – не столько обычная средьземельская раса, сколько духи, по воле Валар(ов) вошедшие в деревья и «оживившие» их. Призванием этих духов, посланных в Средьземелье Валиэ Иаванной, было охранять олвар – мир средьземельских растений. Энты «проснулись» тогда же, когда и эльфы. В ПЭ они приняли участие в Войнах Белерианда, оказав помощь Берену в уничтожении злых гномов Ногрода, захвативших Сильмарил у отца Лутиэн Тингола и убивших самого Тингола (см. прим. 147, а также прим. к гл. 1–2 ч. 2 кн. 1).

337Кв. эквивалент имени Древобород.

338Здесь слышны отголоски традиции скрывать от чужих подлинное имя, бытовавшей во многих древних обществах. Согласно этой традиции, имя дает доступ к его носителю, делает его беззащитным перед злой волей чужака, но и осуществляет связь с покровительствующими человеку высшими силами. В Англии начала века посторонние, как правило, не использовали в обращении к человеку его первое имя – так, сам Толкин (Джон Рональд Руэл) был Джоном только для родственников, и то не для всех; что касается ближайших друзей, то они знали его как Рональда.

339Кв. «страна-долина поющего золота, страна множества золотых деревьев».

340Кв. «лес многотонный, черная глубокая долина, заросшая лесом глубокая мракострана».

341 Нан-тасарион (Тасаринан) (синд. «долина ив») – местность в Белерианде (земле, где располагались королевства эльфов в ПЭ и которая в конце ПЭ почти целиком ушла под воду, – см. прим. 201) близ слияния рек Нарог и Сирион. Малонаселенный край.

342 Оссирианд (Оссир). Синд. «страна-семи-рек» (вариант перевода: «крепость-поток-стрела»). Край в Белерианде. Известен был также под названием Линдона. Войны Белерианда почти не затронули Оссира. После того как Белерианд ушел под воду, часть Оссирианда осталась сушей. Здесь впоследствии располагалось королевство Гил-галада.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Толкин читать все книги автора по порядку

Джон Толкин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Властелин Колец [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Властелин Колец [litres], автор: Джон Толкин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Нина
7 ноября 2023 в 19:59
Потрясающие книги Джон Толкин мгновенно завоевал мою душу, люди читайте эти книги трилогия Властелин Колец шикарный, я скучаю по фильмам жаль что их не показывают по телевизору, в Новый год это просто лучшее кино!!!!
x