Кристина Кашор - Одарённая [litres]
- Название:Одарённая [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2008
- ISBN:978-5-389-16132-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Кашор - Одарённая [litres] краткое содержание
Одарённая [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
По мог бы и упомянуть как-нибудь, что при виде кольца его людьми овладевает безумие. Но сейчас нужно было действовать, а претензии предъявить еще успеется. Катса оттолкнула Биттерблу в угол, закрыв ее от моряков собственным телом, потом повернулась к ним и ударила Джима по руке так сильно, что он вскрикнул и уронил нож на пол. Сбив мальчишку с ног, она увернулась от меча Медведя и с размаху ударила того сапогом по голове. К тому времени как тело Медведя рухнуло на пол, Катса уже приставила нож Джима к его собственному горлу. Подцепив ногой меч Медведя и подбросив его в воздух, Катса поймала его свободной рукой и направила на оставшегося матроса, который стоял поодаль с ножом, в любой момент готовый наброситься.
Кольцо все еще раскачивалось на веревке, сжатой в руке с мечом, приковывая к себе пристальный взгляд капитана.
– Остановись, – сказала Катса матросу. – Я не желаю вам зла, и мы не воры.
– Принц По никогда не отдал бы свое кольцо бродяге, – прохрипел Джим.
– Не очень-то вы уважаете своего Одаренного принца, – сказала Катса, толкнув его коленом в спину, – если думаете, что его мог обокрасть бродяга.
– Довольно! – сказала капитан. – Этого более чем достаточно. Леди, бросьте оружие и освободите моего матроса.
– Если вот этот подойдет ближе, – предупредила Катса, указывая мечом на оставшегося матроса, – будет валяться рядом с Медведем.
– Подойди ко мне, Лоскут, – приказала ему капитан, – и опусти нож. Живо! – строго добавила она, видя, что он колеблется.
Бросив на Катсу нехороший взгляд, матрос подчинился.
Катса бросила клинки на пол. Джим стоял, потирая шею и хмуро глядя в ее сторону. Выбирая слова, которые ей очень хотелось высказать По, она снова надела кольцо на шею.
– Что вы сделали с Медведем? – спросила капитан.
– Он скоро очнется.
– Вам же будет лучше, если так.
– Он очнется.
– А теперь объяснитесь, – сказала капитан. – Последнее, что мы слышали о принце, – что он в Миддландах, при дворе короля Ранды. Тренируется с вами, если не ошибаюсь.
Из угла донесся странный звук. Обернувшись, они увидели, что Биттерблу, съежившись, стоит на коленях у стены и ее тошнит на пол. Катса подошла к девочке и помогла ей подняться. Биттерблу неловко прильнула к ней:
– Пол двигается.
– Да, – сказала Катса. – Ты привыкнешь.
– Когда? Когда я к этому привыкну?
– Идем со мной, дитя. – Катса почти что принесла Биттерблу к капитану. – Капитан Фавн, – начала она, – это Биттерблу, принцесса Монси. Двоюродная сестра По. Как вы уже догадались, я – Катса из Миддландов.
– Еще я догадываюсь, что со вторым твоим глазом все в порядке, – сказала капитан.
Катса сняла повязку с зеленого глаза и посмотрела в лицо капитану, которая спокойно встретила ее взгляд. Потом обернулась к Лоскуту и Джиму, которые теперь все поняли и смотрели на нее, подняв брови. Они казались такими знакомыми: черты их лиц, темные волосы, золото в ушах. Спокойствие, с которым они смотрели ей в глаза.
Катса снова повернулась к капитану.
– Принцесса в большой опасности, – сказала она. – Я везу ее в Лионид, чтобы спрятать от… от тех, кто желает ей зла. По сказал, что вы поможете нам, если я покажу вам кольцо. Но если нет, я сделаю все, на что только способен мой Дар, чтобы заставить вас помочь.
Капитан пристально смотрела на нее, сузив глаза и натянув на лицо маску невозмутимости.
– Дай мне поближе рассмотреть кольцо.
Катса сделала шаг вперед. Она решила больше не вынимать кольцо, раз его вид повергает людей в такое безумие. Но капитан не боялась ее и, протянув руку к шее Катсы, взяла в руки золотой ободок. Она так и сяк повертела его на свету. Оставила кольцо и, прищурившись, посмотрела на Биттерблу, а потом снова повернулась к Катсе.
– Где наш принц? – спросила она.
Катса подумала и решила, что нужно рассказать этой женщине правду, хотя бы и не целиком.
– Далеко отсюда, оправляется от раны.
– Он умирает?
– Нет, – изумленно ответила Катса. – Конечно нет.
Впившись в нее взглядом, капитан нахмурилась:
– Тогда зачем он отдал вам это кольцо?
– Я же сказала. Он дал его мне, чтобы мы могли получить помощь от какого-нибудь лионидского корабля.
– Вздор! Если это все, чего он хотел, почему не дал вам кольца короля или королевы?
– Не знаю, – сказала Катса. – Я не разбираюсь в значениях колец, знаю только, что они обозначают людей. Это было его решение, и он решил дать мне именно это кольцо.
Капитан недоверчиво хмыкнула. Катса сжала зубы и приготовилась сказать что-нибудь очень едкое, но ее остановил голос Биттерблу.
– Честное слово, По сам дал Катсе это кольцо, – жалобно сказала она. Голос ее звучал хрипло, она сгорбилась. – По решил, что оно должно быть у нее. И раз он сам не объяснил, что это значит, вы должны сделать это за него. И поскорее.
Капитан перевела взгляд на Биттерблу. Девочка мрачно и упрямо вскинула подбородок. Фавн вздохнула:
– Лионидцам несвойственно отдавать свои кольца, а отдать кольцо, подтверждающее твою личность, – это и вовсе неслыханно. Отдать его – все равно что отказаться от себя. Принцесса Биттерблу, на шее у этой леди – кольцо седьмого принца Лионида. Если принц По действительно отдал ей это кольцо, это означает, что он отрекся от престола. Он больше не принц Лионида. Он сделал ее принцессой и отдал ей свой замок и наследство.
Катса вытаращила на нее глаза, схватилась за стул и тяжело опустилась на него.
– Не может быть…
– Спросите тысячу лионидцев, ни один не расстанется с этим кольцом, – продолжала капитан. – Большинство уносит их с собой в могилу на дне моря. Но порой, если женщина умирает и хочет, чтобы ее сестра стала матерью ее детям, или умирающий лавочник желает, чтобы его лавка перешла к другу, или если принц умирает и хочет изменить порядок престолонаследования, лионидец может подарить такое кольцо. – Капитан повернулась, чтобы посмотреть на Катсу. – Лионидцы любят своих принцев, и особенно младшего принца, Одаренного. Украсть кольцо принца По было бы ужасным преступлением.
Но Катса, не слыша ее, качала головой в замешательстве от того, что сделал По, и от страха, который вызывало у нее это снова и снова звучащее слово. Умирает. Нет, По не может умирать.
– Мне оно не нужно, – сказала она. – Почему он дал мне его и не объяснил…
Биттерблу с посеревшим лицом оперлась на стол и застонала:
– Катса, не беспокойся. У него, конечно, были на то причины.
– Какие такие причины? Не такая уж и опасная у него была рана…
– Катса… – терпеливо повторила девочка. В голосе ее звучала усталость. – Подумай головой. Он дал тебе кольцо до того, как его ранили. В этом нет ничего такого уж странного, ведь он знал, что может погибнуть в бою.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: