Лэйни Тейлор - Мечтатель Стрэндж [litres]
- Название:Мечтатель Стрэндж [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-093146-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лэйни Тейлор - Мечтатель Стрэндж [litres] краткое содержание
Лазло Стрэндж, юный сирота, вдохновенный библиотекарь, чья одаренность скрыта за грубой наружностью, грезит историями о потерянном городе. Две сотни лет назад безжалостные боги похитили небо и отрезали Невиданный город от остального мира. В битве за свободу он потерял самое драгоценное – имя, остался только Плач.
В надежде вернуть утраченные небеса вынужденный лидер Эрил-Фейн собирает ученых со всего света. Исключительная возможность предоставляется и Лазло, творцу, готовому следовать за мечтой на край света. Сможет ли юноша спасти Плач или боги навсегда сломили дух его жителей? В Невиданном городе Лазло ждут множество вопросов, ответы на которые он сможет получить лишь во сне, где встретит таинственную богиню с лазурной кожей.
Мечтатель Стрэндж [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Поцелуй вышел удачным, но не настолько поглощающим, чтобы создавать дерево. Сарай снова открыла глаза – такая мечтательная и томная, как фраза, наполовину переведенная на новый прекрасный язык. Рыбная палатка исчезла. На ее месте возникло что-то другое. Черный шатер с золотыми литерами.
«Почему бы не полетать?» – прочитала она. Почему бы не полетать? Она не видела поводов отказываться.
Почему бы не полетать?
Сарай радостно повернулась к Лазло. Вот и сюрприз!
– Крылотворцы! – воскликнула девушка и снова его поцеловала.
Они зашли рука об руку в черный шатер, но оказались в просторном светлом дворике под открытым небом. Со всех сторон их окружали балконы, и повсюду стояли манекены в диковинных нарядах – костюмах из перьев и платьев из дыма, тумана и стекла. Все шли в наборе с очками – как у Солзерин, только более странными, со светящимися желтыми линзами и загадочными часовыми механизмами. У одних даже был хоботок бабочки, свернувшийся, как побеги папоротника.
И, естественно, каждый манекен был украшен восхитительными крыльями.
К хоботку шли крылья бабочки. Одна пара была оранжевой, как закат, с кончиками в виде хвоста ласточки и черной окаемкой. Вторая – переливающимся чудом из изумрудного и индиго, с рыжеватыми пятнышками, как кошачий глаз. Там даже были крылья мотылька, но бледные, как луна, а не сумеречные, как у мотыльков Сарай. Каких вариаций там только не было: и как у птиц, и как у летучих мышей, даже как у летучей рыбы! Сарай замерла перед одними, покрытыми мягким оранжевым мехом.
– Что это? – поинтересовалась она, проводя по ним рукой.
– Лисьи крылья, – ответил Лазло, словно ей стоило бы и самой догадаться.
– А-а, лисьи крылья. Ну конечно. – Сарай задрала подбородок и решительно заявила: – Сударь, мне, пожалуйста, лисьи крылья!
– Прекрасный выбор, сударыня, – ответил Лазло. – Давай-ка их примерим.
Ремни тут были такие же, как на шелковых санях. Лазло застегнул их и выбрал крылья себе.
– Драконьи, – сказал он и продел в них руки, как в рукава.
«Почему бы не полетать?» – спрашивали золотые литеры. Никаких причин для отказа. Ну или, скорее, разумные причины были в реальном мире – физика, анатомия и прочее, – но здесь таких причин не существовало.
Поэтому они полетели.
Сарай снились полеты, но это даже лучше. Она с детства мечтала взмыть в небо, пока ее дар не проявился и не украл последнюю надежду. Полет – это свобода.
А еще это веселье – глупое, чудесное веселье. И если еще секунду назад в небе светило солнце, сейчас они пожелали, чтобы в нем сияли звезды. Те висели достаточно низко, чтобы их можно было собрать, как ягоды с ветки, и нанизать на браслет с луной.
Во всем чувствовалась неповторимость.
Лазло поймал Сарай за руку в полете. Вспомнил, как взял ее впервые, и почувствовал все тот же безошибочный удар реальности.
– Спускайся! – крикнул он. – На якорь!
– Только не туда, – возразила Сарай. Внезапно якорь вырос под ними, возвышаясь над городом. – Там Разалас!
– Знаю. Я считаю, что нам стоит его посетить.
– Что? Зачем?!
– Он начал новую жизнь, – ответил юноша. – Видишь ли, ему надоело быть полуразложившимся монстром. Он чуть ли не молил меня о губах и глазах.
Сарай прыснула:
– Да что ты говоришь!
– Клянусь тебе!
Они переплелись пальцами и спустились к якорю. Сарай подлетела к чудищу и уставилась на него. И вправду – появились губы и глаза. В нем все еще узнавался монстр Скатиса, но уже еле-еле. Это монстр Скатиса, преобразованный фантазией Лазло, а значит, то, что было уродливым, стало прекрасным. Голова падали с улыбкой оскаленных клыков исчезла. Плоть, которая свисала с костей – плоть из мезартиума, кости из мезартиума, – теперь покрывала череп, и не только кожей, но и мехом, а морда приобрела тонкие черты спектрала. Рога – более утонченная версия прежних, рифленые тугие спирали; в пустых глазницах блестели большие глаза. Горб втянулся в широкие плечи. Все пропорции улучшились. Пусть Скатис и был художником, но гнусным. Мечтатель Стрэндж тоже художник, и он – противоядие от гнусности.
– Что скажешь? – спросил Лазло.
– Он даже как-то похорошел, – восхищенно удивилась Сарай. – Теперь ему не место в кошмарах.
– Я рад, что тебе понравилось.
– Хорошая работа, грезотворец.
– Грезотворец? А что, мне нравится! Разумеется, ты тоже грезотворец. Пора ставить свою палатку на рынке.
– «Почему бы не погрезить?» – сказала Сарай, вырисовывая логотип в воздухе. Буквы блеснули золотом, а затем поблекли, и девушка представила сказочную жизнь, в которой они с Лазло торговали бы волшебством в полосатой рыночной палатке и крали друг у друга поцелуи, когда не было покупателей. Сарай повернулась к нему, складывая за спиной широкие лисьи крылья, и обняла юношу за талию:
– Я тебе говорила, что в тот миг, как я попала в твои сны, мне сразу стало ясно, что ты особенный?
– Что-то не припоминаю, – Лазло опустил ладони на ее плечи, с трудом найдя свободное местечко среди растрепанных волос, крыльев и всего такого. – Но ты продолжай, не стесняйся.
– Даже до того, как ты на меня посмотрел. В смысле увидел – единственный из всех! Само собой, после этого я поняла, что в тебе что-то есть, но даже раньше, увидев Плач твоими глазами, я догадалась. Он был таким волшебным! Я хотела, чтобы он существовал на самом деле, хотела привести туда Спэрроу, Руби, Ферала и Минью и жить там, именно в таком городе, какой ты нафантазировал.
– Все дело в тортах, да? Приманка для богинь.
– Они определенно поспособствовали, – признала девушка, смеясь.
Лазло посерьезнел:
– Я бы все отдал, чтобы сделать его настоящим для тебя.
Смех Сарай затих:
– Я знаю.
Безнадежность не вернулась, но ее сменил здравый смысл.
– Неудачный выдался день, – вздохнул Лазло.
– И у меня.
Они поделились друг с другом всем произошедшим, хоть Лазло и опустил настоящие слова воинов.
– Я уже начал думать, что это невозможно, – сказал он, поглаживая щеку девушки. – Но я и раньше так думал – и ошибался. К тому же я знаю, что Эрил-Фейн не хочет больше кровопролития. Он готов подняться в цитадель. Чтобы встретиться с тобой.
– Правда?! – Хрупкая надежда в ее голосе разбивала сердца Лазло.
Он кивнул:
– А как иначе? – В глазах Сарай заблестели слезы. – Я сказал ему, что ты попросишь остальных о перемирии. Я тоже могу подняться. Мне бы очень хотелось с тобой встретиться.
В глазах Сарай читалась нежность и тоска, но они тут ожесточились.
– Я уже просила.
– И они отказали?
– Не они, а она, но только ее голос имеет значение.
Пришло время рассказать о Минье. Сарай уже описала ему Руби, Спэрроу, Ферала и даже Эллен, поскольку все они были к месту в этой милой фантазии и прелести ночи. Но не Минья. Даже мысль о ней портила настроение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: