Брайан Наслунд - Кровь изгнанника [litres]
- Название:Кровь изгнанника [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-20128-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Наслунд - Кровь изгнанника [litres] краткое содержание
Впервые на русском – «возможно, лучший дебют в жанре темной фэнтези со времен „Ведьмака“ Сапковского» (Grimdark Magazine).
Кровь изгнанника [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А вот хороших семян у нас как раз и нет. Может, у тебя найдутся?
– Увы, нет.
– Я так и знал. – Гарвин скрестил руки на груди. – Рассказывай, зачем ты сюда пришел?
– За тем же, что и всегда.
– В окрестностях Аргеля нет драконов. Недавно залетел красноголов, но местному драконьеру посчастливилось его убить. На радостях придурок напился, а потом вышел на крепостную стену поссать, да и не устоял на ногах. Разбился насмерть. Но похвалу все-таки заслужил. Ну, драконьи кости на стене ты наверняка видел.
– Да, видел. Кстати, зря их там подвесили. Если это был самец…
– Ты мне зубы не заговаривай, Сайлас. Признавайся, что тебе у нас понадобилось?
– А с чего вдруг ты такой недоверчивый? Мы же с тобой старые приятели. Извини, если я дурно отозвался о твоей власти. Я не хотел тебя обидеть, но ты же знаешь, я болван. Помнится, в прошлый раз твое прощальное напутствие было дружеским. Что ты там говорил про женщин и выпивку? Я подзабыл.
– Я сказал: «Желаю тебе долгой жизни, а как вернешься в наши края, то не останешься без выпивки и женщин».
– Да-да, оно самое, – с улыбкой сказал Бершад. – Это галамарская поговорка такая? Обожаю чужестранные меткие выражения. Ну вот, я и вернулся, жив и здоров. Выпивку вижу, а где же женщины?
– Мои люди видели одну, – проворчал Гарвин. – Папирийскую вдову, из тех, что охраняют королевское семейство великой островной империи. А я вижу альмирского барона… – Он в первый раз поглядел прямо на Йонмара. – Судя по всему, четвертого или пятого сына, до которого никому нет дела.
Йонмар стиснул зубы и промолчал, только шея над воротом побагровела.
– А вот чего я не вижу, – продолжил Гарвин, – так это причины, по которой вы сегодня прохлаждаетесь в моем городе, попиваете мое вино и вытираете грязные сапоги о мои роскошные ковры.
Бершад побарабанил пальцами по столешнице и взглянул на Йонмара – интересно, как стервец будет выкручиваться.
– Если бы мне дали закончить предложение, – сказал Йонмар, – я бы объяснил, что мы путешествуем по дорожной грамоте, выданной королем Гертцогом Мальгравом. Я сопровождаю изгнанника, который следует в Корниш, где ему предстоит истребить дракона.
– В Корниш?
– Корнишский барон попросил, чтобы прислали Бершада, – сказал Йонмар, – и король Гертцог милостиво удовлетворил его просьбу, поскольку с недавних пор решил укреплять связи с союзниками.
– А почему тебя приставили к Бершаду?
Йонмар откинулся на спинку кресла и неторопливо продолжил:
– Мы рады ссудить соседям нашего знаменитого драконьера, но король Гертцог считает, что за ним нужен глаз да глаз.
– В наших краях умеют держать драконьеров в узде.
– И тем не менее…
Гарвин потер шрам на щеке:
– И где же ваши дорожные грамоты?
– У сержанта.
– Аделон! – сказал Гарвин.
Сержант пересек комнату и вручил ему бумаги. Гарвин, шевеля губами, внимательно их прочитал.
– Я решил сначала пойти на восток, – пояснил Бершад, пока барон изучал грамоты. – Говорят, в сосновых борах предгорий много дичи.
– А зачем вам понадобилась вдова? – спросил Гарвин, поднимая бумагу на просвет и вглядываясь в королевскую печать.
Йонмар заметно напрягся – похоже, не придумал убедительного ответа на этот вопрос, поэтому Бершад решил прийти к нему на помощь:
– Я уже вторую неделю пытаюсь затащить ее в койку – ты же знаешь, мне всегда нравились папирийки. Вот только дело движется туго. В страсти папирийки необузданны, как ягуары, но их нужно долго обхаживать, – с притворной улыбкой заявил он.
– Все это очень подозрительно, – сказал Гарвин, швырнув бумаги на стол.
– Подозрительно? Мы путешествуем по поручению короля! – возразил Йонмар.
– Слушай, красавчик, это на вашем берегу Моря Душ все готовы лизать жопу альмирскому королю, а у нас тут все по-другому. И подчиняемся мы не вашему королю, а императору Баларии.
Аделон перебросил копье с правой руки в левую и буркнул:
– Их надо сразу в каземат.
– Я что, спрашивал твоего совета, Аделон? – осведомился Гарвин. – Нет? Тогда заткнись. – Он вздохнул и снова сдавил нос пальцами. – А ты, Бершад, считаешь меня дураком? По-твоему, я – тупоголовый барон, мне можно наговорить всякой ерунды и я пропущу тебя в горы, как три предыдущих альмирских отряда?
– А при чем тут горы?
– А при том, что вы заявились сюда неспроста. Мне доложили, что несколько лун назад с вашей принцессой случился какой-то конфуз, в котором был замешан и баларийский посланник. Уж не поэтому ли вы решили нас навестить?
– Слушай, какое тебе дело до альмирских принцесс, Гарвин?
– Я подданный графа, а тот в свою очередь – подданный герцога, ну и так далее, по цепочке, до самого короля Галамара, который так глубоко зарылся в карман баларского императора Мерсера Домициана, что срет ниточками, – улыбнулся Гарвин. – А раз уж императору есть дело до альмирской принцессы, то, значит, по длинной цепочке, есть дело и мне.
Бершад допил вино:
– Что ж, похоже, аристократы запустили когти тебе в хребет и наконец-то превратили тебя в титулованную марионетку. А жаль.
– Дайте-ка я вам обоим кое-что объясню, – разгневанно воскликнул Гарвин. – На свете не осталось ни листирийских графов, ни листирийских баронов. И листирийского короля тоже нет. Листирией правят баларские наместники, которые выпили все соки из и без того нищей страны. А Галамар сохранил крохи независимости – и крохи наших скудных урожаев – лишь потому, что мы исполняем приказы Баларии по мере их получения. Иначе нам не выжить. А мне было приказано не впускать в страну подозрительных чужестранцев, особенно альмирцев.
Судя по всему, император Баларии опередил Эшлин. Очень некстати.
– А как же грамота на драконьерство? – спросил Йонмар, все еще не веря, что ему не удалось получить требуемое. – Отвергнуть ее – неслыханное дело.
Гарвин отодвинул грамоту на драконьерство к Бершаду, а дорожные документы Йонмара придержал.
– По законам Терры, – продолжил он ровным голосом, не сводя глаз с Бершада, – ты, Роуэн и ваш осел отправляетесь драконьерствовать в восточной провинции Корниш. Я не вправе вам это воспретить и желаю вам всяческих успехов в вашем предприятии. А тот, кто вздумает к вам присоединиться, будет арестован и казнен за незаконное вторжение на территорию Галамара. Уверяю вас, у меня соглядатаев хватает. – Он покосился на Йонмара. – Так что вот тебе мой совет, Бершад: избавься от этого придурка, еще разок попытай счастья с вдовой и отправь ее назад, в Папирию, Альмиру, или откуда там она приехала.
11
Эшлин

Альмира, Незатопимая Гавань
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: