Клиффорд Саймак - Братство талисмана [сборник litres]
- Название:Братство талисмана [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-20098-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клиффорд Саймак - Братство талисмана [сборник litres] краткое содержание
Собранные в этом томе романы о жизни и ее чудесах, о древних загадках и сказочных мирах, о таинственных народах и магических манускриптах, о невероятных приключениях необыкновенных героев – дань Мастера жанру фэнтези.
Братство талисмана [сборник litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Погоди, матушка, – перебил Данкен. – Кто забрал у тебя твое богатство?
– Злыдни, кто же еще, – отозвалась старуха. – Они ободрали меня как липку, они насмехались надо мной. Да-да, насмехались. А потом выкинули меня из дому и подожгли мою хибарку!
– Тебе повезло, – буркнул Эндрю. – Скажи спасибо, что тебя не повесили или не толкнули в огонь.
– Мерзавцы! – Старуха с отвращением сплюнула на землю. – Негодяи! Подумать только, мы с ними чуть ли не родня. Они попрекали меня, честное слово, попрекали. Говорили, что я недостойна болтаться на веревке или гореть в огне.
– Так радуйся, – хмыкнул Эндрю. – Попреки попреками, но ты уцелела, хотя могла погибнуть.
– Сколько лет я положила на то, чтобы завоевать дурную славу, – причитала старуха, – сколько сил! Я изучала каббалу и практиковалась – день за днем, ночь за ночью. Я добывала снадобья, без которых нет настоящей ведьмы, копалась на кладбищах, рылась в могилах…
– Ты и впрямь изрядно старалась, – заметил Конрад.
– Верно, паренек, ох как верно. Таких ведьм, как я, еще поискать. Ну да, я была злой. Какая ж это ведьма, если она добрая? Так что я была злой, но честной. – Старуха посмотрела на Данкена. – А теперь, сэр, коль вам не терпится испробовать на мне свой меч…
– Я не собирался делать ничего подобного, – возразил Данкен. – С какой стати мне казнить честную ведьму?
– Ну так чего мне ждать? Раз уж я здесь, чего мне ждать?
– Во-первых, мы накормим тебя, – отозвался Данкен, – разумеется, если ты хочешь есть. Мне кажется, хочешь. Честная ведьма, для которой настали тяжелые времена, вправе рассчитывать на угощение.
– Милорд, вы пожалеете о своем поступке, – предостерег отшельник. – Те, кто знается с ведьмами, заражаются от них злом.
– Вы разве не слышали? – справился Данкен. – Она сказала, что утратила все свои принадлежности. Какая же она после этого ведьма?
Крошка уселся рядом со старухой и внимательно разглядывал ее с таким видом, как будто считал своей собственностью.
– Уберите от меня этого зверя! – воскликнула ведьма. – Морда у него добродушная, а глаз нехороший. Вон как зыркает!
– Крошка вовсе не злой, – вступился за мастифа Конрад. – Иначе ты бы давно лишилась руки или ноги.
Старуха попыталась встать. Конрад протянул руку и помог ей подняться. Она важно оправила обноски, едва прикрывавшие старческое тело.
– Вы двое, – проговорила она, – истинные джентльмены. Один отказался пронзить меня мечом, другой помог встать. Старая Мэг благодарит вас. – Ее взгляд переместился на Эндрю. – Насчет этого я не знаю. Уж больно хмуро он глядит.
– Не обращай внимания, – посоветовал Данкен. – Он отшельник, да и день для него выдался не из легких.
– Не люблю я ведьм, – признался Эндрю, – равно как и всех прочих – гоблинов, гномов, чародеев… Их слишком много, без них нам было бы куда спокойнее.
– Вы упомянули про еду, – сказала Мэг, повернувшись к Данкену.
– Мы остановимся на ночлег где-нибудь через пару часов, – ответил тот. – Если ты согласна подождать…
– У меня найдется кусочек сыра, – подал голос Эндрю. – Я сунул его в карман на тот случай, если проголодаюсь по дороге. Думаю, она не побрезгует…
– Эндрю, я думал…
– Ради женщины, милорд, – отозвался отшельник, – не ради ведьмы. Всякий, кто голодает…
Он достал сыр и протянул его старухе; та приняла его, стыдливо потупившись, – впрочем, трудно сказать, был ли то стыд.
– Благослови тебя Небо, – проговорила она.
– Только твоего благословения мне и не хватало, – буркнул Эндрю.
Глава 11
Они остановились на ночлег задолго до того, как солнце скрылось за горизонтом, и встали лагерем на опушке небольшой рощицы. Невдалеке протекал ручей, на песчаном берегу которого решено было развести костер.
– Нам не от кого прятаться, – заявил Данкен. – Те, кому надо, прекрасно знают, где мы находимся.
Мэг кое-как слезла с Дэниела, который поначалу, когда ее только подсадили в седло, поднялся было на дыбы, но вскоре утихомирился и шел дальше размеренным шагом, приноровившись к своей легкой, как пушинка, всаднице. Конрад уселся на корточки у огня и принялся поджаривать овсяные лепешки и ломтики грудинки.
За время ужина над местностью сгустились сумерки. Неожиданно из них возник Призрак.
– А, пропащий, – хмыкнул Эндрю. – Явился наконец! А мы-то гадали, что с тобой сталось.
– Мне было страшно, – произнес Призрак, – но я преодолел свой страх и при дневном свете, который мне весьма неприятен, осмотрел окрестности.
– Как далеко ты забрался? – спросил Данкен.
– До того места, где начинается болото, дальше не рискнул. По правде говоря, там жутковато.
– Пугало испугалось, – фыркнул Конрад.
– Я не пугало, – возразил Призрак, – а дух.
– Все равно. Естественно, ты никого не видел, так?
– Я видел тех, кого вы называете безволосыми, – откликнулся Призрак. – В нескольких милях к востоку отсюда. Их очень мало, но они движутся в том же направлении, что и вы, и с той же скоростью.
– В нескольких милях? Тогда понятно, почему Крошка не почуял их.
– Мне было страшно, – повторил Призрак. – Духу не пристало бродить по открытой местности. Ему необходима крыша, чтобы спрятаться от неба.
– Может, они и не подозревают о нас? – предположил Эндрю.
– Навряд ли, – покачал головой Данкен. – Зачем им тогда карабкаться по холмам? Если бы они не следили за нами, то пошли бы этой дорогой. У меня такое впечатление, что нас ведут к определенной цели, совсем как Крошка вел Мэг. Им известно, что на запад нас не пустит болото, поэтому они позаботились преградить нам путь на восток.
– Сэр, – проговорила Мэг, дергая Данкена за рукав, – остальные.
– Что? Какие остальные?
– Не безволосые, другие. Те, что смеялись надо мной. Они поблизости. Я их чувствую.
– Почему тогда молчит Крошка? – удивился Конрад.
Мастиф развалился у костра, положив морду на вытянутые лапы. Судя по его виду, он ничего не чуял.
– Собака есть собака, – сказала Мэг. – Ее достаточно просто обмануть, особенно тем, кто необычайно ловок и искушен в обмане. Эти твари куда хитрей и опаснее тех, с кем вы сталкивались до сих пор.
– Потрошитель называл их демонами и бесами, – заметил Конрад, – а уж ему ль не знать? Он ведь сражался с ними.
– Детский лепет, – заявила Мэг. – Он, верно, не знает никаких других слов. Впрочем, на него, может статься, и впрямь напали бесы с демонами. Орда велика, и к ней пристают все кто ни попадя, как мирные жители к проходящей армии.
– Однако ты осталась в стороне, – сказал Данкен, – хотя сама утверждала, что в тебе гнездится зло. Помнится, ты спрашивала, какая же это ведьма, если в ней нет хотя бы толики зла.
– Подловили вы меня, сэр, – вздохнула Мэг. – Я всего лишь пыталась быть злой. Мне ничего не стоило сделаться исчадием ада, и тогда я обрела бы истинное могущество, но я всего лишь пыталась. Порой мне чудилось, будто зло внутри меня разрастается, потому-то я и не испугалась, когда нахлынула Орда. Я сказала себе: не бойся, они наверняка признают тебя за свою и оставят в покое или, может быть, научат творить черные дела. А они, стервецы, обокрали меня, сожгли мою хижину и наградили старую Мэг пинком под зад! Ну скажите, разве так обращаются с теми, кто норовит во всем подражать им?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: