Клиффорд Саймак - Братство талисмана [сборник litres]
- Название:Братство талисмана [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-20098-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клиффорд Саймак - Братство талисмана [сборник litres] краткое содержание
Собранные в этом томе романы о жизни и ее чудесах, о древних загадках и сказочных мирах, о таинственных народах и магических манускриптах, о невероятных приключениях необыкновенных героев – дань Мастера жанру фэнтези.
Братство талисмана [сборник litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они медленно двинулись вперед. При их приближении огромные черные стервятники негодующе загомонили, распростерли громадные крылья и нехотя поднялись в воздух. Чуть погодя, убедившись, что люди не намерены останавливаться, вспорхнули со своих мест птицы поменьше. Мертвецы равнодушно взирали на переполох пустыми глазницами: прожорливые пернатые первым делом выклевали глаза.
– Надо отыскать то, что они у нас забрали, – сказал Конрад. – Ваш меч, милорд, амулет, на который вы так полагаетесь, седло Дэниела, наши одеяла и провизию. Теперь Потрошитель нам не страшен.
Данкен остался стоять, где стоял, а Конрад направился в обход мертвецов. Мэг шарила по земле, удивительно напоминая порой одного из улетевших стервятников. Эндрю застыл как вкопанный в стороне, опираясь на свой посох. Крошка сопровождал Конрада, изредка порыкивая на трупы.
– Милорд, – позвал Конрад. – Идите сюда, милорд.
Данкен поспешно подошел к товарищу. Тот указал на тело у своих ног. Глаза лежавшего человека неожиданно открылись.
– Потрошитель, – проговорил Конрад. – Жив еще, сукин сын. Прикончить его?
– Не стоит, – отозвался Данкен. – Он сам долго не протянет.
Губы Потрошителя скривились в подобии усмешки.
– Стэндиш, – пробормотал он. – Вот и свиделись.
– Да, – подтвердил Данкен, – правда, при несколько иных обстоятельствах. Так как насчет моей шкуры?
– Они предали меня, Стэндиш. – Глаза Потрошителя закрылись. Помолчав, он продолжил: – Да, предали. Они велели мне убить тебя, а я не убил…
– И потому рассчитываешь на мое снисхождение?
– Меня использовали, Стэндиш, использовали, чтобы покончить с тобой. У них самих не хватило духу.
– Кто такие «они»?
– Поклянись, что не соврешь! – потребовал Потрошитель, открыв глаза. – Поклянись крестом!
– Ты умираешь, а потому я не стану тебе отказывать. Клянусь крестом, что скажу правду.
– Вы ищете клад?
– Нет, – ответил Данкен, – не ищем и не собираемся искать.
Потрошитель вновь зажмурился:
– Хорошо. Я верю тебе. А теперь пускай тот верзила…
Конрад взмахнул дубинкой.
– Остановись, Конрад, – произнес Данкен, качая головой. – Чего ради?
– Чтобы отвести душу.
– Не стоит, – ответил Данкен.
– Нужно прочесть отходную, – проговорил подошедший Эндрю, – напутствовать умирающего, иначе он не обретет покоя. К сожалению, я не знаю слов…
Веки Потрошителя на мгновение разомкнулись, но тут же сошлись снова.
– Уберите этого недоноска, – прошептал он еле слышно.
– Понял? – справился у Эндрю Конрад.
– Окажите мне милость, – выдавил бандит.
– Какую?
– Размозжите голову.
– Лично я отказываюсь, – заявил Конрад.
– Мои люди погибли. Помогите мне умереть.
– Ты умрешь и без нашей помощи, – сказал Конрад.
Эндрю швырнул на землю свой посох, выхватил у Конрада дубинку и с размаху опустил ее на голову Потрошителя. Конрад ошарашенно уставился на пустую ладонь.
– Хорошенькое напутствие, – хмыкнул Данкен.
– Я исполнил его просьбу, – отозвался Эндрю, возвращая дубинку хозяину.
Глава 18
Отряд остановился на ночлег на довольно значительном расстоянии от того места, где пали в схватке с безволосыми тварями люди Гарольда Потрошителя во главе со своим атаманом. С болота, над которым сгущались сумерки, доносился неумолчный жалобный стон. Путники развели костер, пламя которого, раздуваемое порывистым ветром, освещало то подножие холмов, то черную болотную воду. Сидя у огня, Данкен размышлял о том, что в болоте, в самой его унылой безбрежности, таится некая угроза. Куда ни глянь, повсюду заводи, травянистые кочки, поросшие ивняком и прочими водолюбивыми деревьями и кустарниками островки. Заплутаться среди них означает, по всей видимости, верную смерть, поскольку все доступные ориентиры до отвращения схожи между собой.
– Нам крупно повезло, милорд, – проговорил Конрад, сидевший напротив Данкена. – Мы не только остались в живых, но и получили обратно свое добро и в придачу разжились тем, чего у нас не было.
– Жаль Седрика, – вздохнул Данкен.
– Надо было похоронить его, – сказал Эндрю. – Он выручил нас из беды, а мы…
– Это было бесполезно, – буркнул Конрад. – Рано или поздно волки все равно разрыли бы могилу, будь она глубиной хотя бы с твой рост.
– Скоро совсем стемнеет, – заметил Данкен. – Обидно: идем-идем, а прохода все нет и нет.
Внезапно из сумерек болота возник Призрак.
– Кого мы видим! – пробормотал Эндрю. – Где ты шлялся? Мы тут попали в переделку…
– Я знаю, – перебил Призрак. – Я наблюдал за тем, что происходило прошлой ночью, но вмешиваться не стал, так как решил, что от меня в драке никакого толку. Поэтому я немедленно отправился на розыски Шнырки и его собратьев, подумав, что они, возможно, сумеют вам помочь. Но их нигде не было…
– Этот мне Шнырки! – воскликнул Эндрю. – Такой же безответственный, как ты. Я говорил вам, милорд, ему нельзя доверять. Не стоило с ним связываться.
– Однако он выручил нас, – возразил Данкен, – там, у часовни. А потом привел сюда.
– Может быть, – неохотно согласился отшельник. – Иногда на него находит, и тогда он оказывается полезным. Но полагаться на гоблина!.. По мне, лучше уж сразу утопиться или повеситься!
– Я рад сообщить, – сказал Призрак, – что в настоящий момент вам ничто не угрожает. Безволосые находятся за холмами, далеко отсюда.
– Они были здесь сегодня утром, – заявил Конрад, – и прикончили Потрошителя.
– Я знаю, – повторил Призрак. – Но они не стали задерживаться.
– Должно быть, Потрошитель со своими подручными прятался в проходе, – проговорил Данкен. – Ты уверен, что безволосым не взбрело на ум то же самое?
– Уверен, – заявил Призрак. – Я только что оттуда. Пролетел из конца в конец. – Он содрогнулся. – Жуткое местечко.
– За проходом должен быть замок, – продолжал Данкен. – По крайней мере, так утверждал Шнырки.
– Развалины замка, – поправил Призрак. – Сплошные развалины, все во мху, а кругом деревья.
Мэг, которая сидела чуть поодаль, что-то бормотала себе под нос, снова и снова разбрасывая по земле горсть камешков, как будто играла в какую-то игру.
– Что говорят руны? – осведомился Эндрю с презрением в голосе. – Что нас ждет в будущем?
– Беда, – откликнулась ведьма. – Руны предвещают новую беду.
– Куда уж больше? – криво усмехнулся Данкен. – По-моему, мы натерпелись вполне достаточно.
– Как знать, как знать, – хмыкнула Мэг. – Беда если привяжется, от нее так просто не отделаешься. Кого-то она минует, а кому-то не дает передышки до смерти.
– Какая она? – справился Конрад. – Скажи нам, чтобы мы могли подготовиться.
– Этого руны мне не открыли. Я поведала все, что узнала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: