Холли Рейс - Полночные близнецы [litres]
- Название:Полночные близнецы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19721-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Холли Рейс - Полночные близнецы [litres] краткое содержание
Полночные близнецы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кстати, о литературных группах. У меня нет слов, чтобы выразить благодарность всей честной компании из «Faber Academy». Эмберли, Энни, Шарлотта, Клио, Крис, Дэвид, Илария, Джо, Нэнси, Сабина, Смита, Томми, Трайнер и Венди: ваша неизменная поддержка в последние годы так помогла мне! Увидимся на вершинах?
Благодарю группу «Savvy Writers’ Snug» за советы и «терапию».
Спасибо Хелен Бартлет за острый глаз – как у Агаты Кристи! – и за исторические книги!
И Шефали Малхутра, самой блестящей из женщин-руководителей, какую только можно пожелать, – теперь моей дорогой подруге.
Я никогда не сожалела о том, что была единственным ребенком в семье, но в то время, когда я была лишь немного старше Ферн, я чувствовала себя чрезвычайно одинокой. А потом нашла друзей, и они стали мне братьями и сестрами, и без их тихой (а иногда и не очень тихой) поддержки я бы ничего не сделала. И потому спасибо всем вам, обитатели Кембриджа и колледжа Ориэл в Оксфорде, и телевизионные сценаристы, и театральные актеры – ну, вы сами знаете, кто вы такие.
И спасибо Крису, Саймону и нашей незабвенной Роз, – спасибо за Париж и «весь тот сыр».
И моим родителям, Луэтте и Бобу: я не понимала этого, пока росла, но вы преподнесли мне дар, который достается немногим детям, – поощрение к творчеству и безусловную поддержку. Все понимая, вы согласились с тем, что я отказалась от «настоящей карьеры» ради литературного труда. За это и за многое другое – моя вечная благодарность.
И наконец, спасибо моему мужу Алексу, моей лучшей половине. Спасибо, дорогой, за кофе, за подставленное плечо, за яйца по-бенедиктински, объятия и споры, за танцы и смех. Спасибо тебе за нашу дочь. Спасибо за приключения. Спасибо за твою любовь.
Примечания
1
Мидраут – валлийская форма имени Мордред. Так звали одного из отрицательных персонажей легенд о короле Артуре.
2
Сквош – легкий освежающий напиток, чаще всего из цитрусовых.
3
Флипбук (flip book) – дословно «книга для перелистывания». Маленькая книжка с картинками с альбомной ориентацией страниц, при перелистывании которой создается эффект анимации.
4
Андраста – кельтская богиня победы, а также богиня женщин-воительниц.
5
Таны – вожди шотландских кланов в старой Англии.
6
Название этих существ происходит от имени ирландской богини-воительницы Морриган, обладающей способностью принимать облик ворона или вороны.
7
Звуковой удар – очень громкий хлопок, похожий на гром или взрыв, с которым самолет преодолевает звуковой барьер.
8
Трикстер ( англ . trickster – обманщик, ловкач) – архетипический образ в мифологии, фольклоре, религии, озорник и плут. Может быть человеком, духом, божеством, антропоморфным животным.
9
Локи – бог хитрости, обмана и огня в германо-скандинавской мифологии.
10
Ананси – культурный герой, демиург, в мифологии некоторых народов Западной Африки, в частности ашанти.
11
Баст – древнеегипетская богиня радости и любви, красоты, плодородия, домашнего очага и кошек. Изображалась в виде кошки или женщины с головой кошки.
12
Гор – древнеегипетский бог неба и солнца в облике сокола, человека с головой сокола или крылатого солнца.
13
Ниррити – богиня смерти и разложения в индуистской мифологии.
14
Мангала – название бога войны Марса (а также планеты) в индуистской мифологии.
15
Нимуэ – одно из имен Озерной феи, или Владычицы Озера, в цикле легенд о короле Артуре.
16
Муджаджи – династическое имя правительницы южноафриканского племени, считающейся «королевой дождя».
17
Исида – древнеегипетская богиня, сестра и супруга Осириса, мать Гора.
18
Чакрам – индийское метательное оружие, представляет собой плоское металлическое кольцо, отточенное по внешней кромке.
19
Этон – по-древнегречески означает «сияющий», «пылающий». Это имя носил один из коней Гелиоса, бога солнца.
20
Боудикка – легендарная королева бриттов, возглавившая восстание против Римской империи.
21
Белтейн – кельтский праздник начала лета, традиционно отмечаемый 1 мая. Возможный перевод этого слова с древнеирландского – «сияющий огонь».
22
Гвиневра – супруга короля Артура.
23
One voice (англ.) .
24
Имеется в виду холм Святого Михаила – Гластонбери-Тор вблизи города Гластонбери. В древности это место почиталось как сакральное: по представлениям кельтов, именно тут находились ворота в подземный мир.
Интервал:
Закладка: