Джеффри Лорд - Ричард Блейд, агент Её Величества
- Название:Ричард Блейд, агент Её Величества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АО «ВИС»
- Год:1994
- Город:СПб.
- ISBN:5-7451-0014-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеффри Лорд - Ричард Блейд, агент Её Величества краткое содержание
Двадцать семь миров распахивали перед ним свои врата; он странствовал по их бескрайним океанам и континентам, сражался и любил, спасался бегством и искал сокровища, обретал и терял друзей, карал несправедливость, бился с людьми и чудовищами, водил армии в сражения и сидел в осаде, штурмовал замки средневековых баронов и базы инопланетных пришельцев. Пираты Альбы, дикие конники-монги, амазонки Меотиды и Брегги, ньютеры Тарна, катразские хадры, гладиаторы Сармы, чудодеи Иглстаза подчинялись ему, шли за ним, обуреваемые тягой к свободе, к золоту или власти. Он был героем и победителем, властелином и полководцем, конкистадором и неутомимым любовником, ибо всегда рядом с ним шла прекрасная женщина.
Но вначале, в самых первых своих странствиях, он носил гораздо более скромный титул.
Итак, Ричард Блейд, агент Её Величества.
Предисловие М. Нахмансона.
Пересказ с английского М. Нахмансона, С. Нахмансона и А. Курмаковой.
Ричард Блейд, агент Её Величества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вскоре Блейд заметил, что карлик старается избегать его. Решив сразу разобраться с этим вопросом, он выбрал удачный момент, подъехал к Морфо и выложил ему свои подозрения.
— Да, ты прав, — маленький человечек остановил коня. — Я думаю, так лучше для нас обоих… пусть время все залечит.
Блейд понял, к чему тот клонит, и благодарно улыбнулся.
— Ну, этим ты мне не поможешь, Морфо, — произнес он. — Наверно, на твоем месте я поступил бы так же — защитил своего ребенка…
— И убил твоего, — печально закончил гном и отвел глаза.
Несколько минут Блейд молча размышлял, потом выкинул из головы печальные воспоминания. Какой смысл постоянно возвращаться к прошлому и тешить себя несбыточными мечтами? Тем более, что уже два дня его донимали частые головные боли. Видимо, лорд Лейтон всерьез занялся поисками своего пропавшего разведчика.
— Не прячься от меня больше, хорошо? — он положил тяжелую руку на хрупкое плечо Морфо. — Я не осуждаю тебя… Я сам поступил бы так же — только прирезал бы в первую очередь Кхада Тамбура.
На лице гнома расцвела улыбка.
— Конечно! Но он уже умирал от яда. Нам повезло, что все так получилось.
— Да, — кивнул Блейд. — Удача, несомненно, сопутствовала нам. Я думаю, Садда рассчитывала, что ты зарежешь Кхада ради спасения Нанти… и я расправлюсь с тобой. Весьма недурно! Все рассчитано очень тонко!
Их глаза встретились.
— И ты убил бы меня ради собственного спасения? — спросил шут.
— Я не стану отвечать на этот вопрос, — рассмеялся Блейд. — Забудь, Морфо. Госпожа наша Садда спит в могиле, и все, что мы можем сделать, — пореже вспоминать о ней.
— Ну что ж, будь по-твоему, — гном указал на маленькое пятнышко на горизонте. — Гляди, наши разведчики возвращаются.
Однако из-за неотложных дел Блейд только через час смог попасть в фургон главнокомандующего, около которого устало поводили боками несколько низеньких гривастых лошадок. Когда он вошел внутрь, Растум приветствовал его плутоватой улыбкой.
— Взгляни-ка, сир Блейд. Похоже, ты стал одним из богов Ката, — что-то загадочно поблескивало в руке воеводы.
Под любопытными взорами разведчиков, с головы до ног покрытых пылью, Растум вручил Блейду маленькую нефритовую статуэтку.
— Я не знал, что ты пользуешься среди них таким почетом, — насмешливо произнес он — Если так, стоит ли нам углубляться в чужие земли? Мы можем все решить прямо сейчас, верно?
Блейд удивленно разглядывал свое изображение: крохотный нефритовый воин в доспехах, с коротким мечом в руке, безмятежно всматривался куда-то вдаль, выпрямив спину и слегка отставив одну ногу. Неизвестный скульптор весьма удачно поймал эту позу и потом с великолепным мастерством и изяществом воплотил в камне.
Он посмотрел на Растума и пожал плечами.
— Ты говоришь загадками, воевода. Откуда у тебя эта фигурка?
Растум кивнул, и старший отряда разведчиков, низенький кривоногий воин, принялся рассказывать:
— Мы заезжали в деревню катайцев, сир Блейд. Как нам были приказано, мы объяснили людям, что идем с миром и хотим лишь найти какую-нибудь важную персону для переговоров с нашими вождями. Один из крестьян согласился отвести нас в ближайший город; там, на центральной площади, мы увидели точно такую же статую, только во много раз больше, коротышка воздел обе руки к небу и даже приподнялся на цыпочках, чтобы показать, насколько она огромна. — И в каждом доме а мы побывали во многих домах — так вот, в каждом доме есть такая фигурка. Мы выпросили эту, чтобы отвезти тебе. В Кате много богов, и теперь ты сделался одним из них.
Блейд, все еще ошеломленный этим известием, смотрел, как лучи угасающего солнца просвечивают сквозь ажурную статуэтку.
— А они не говорили вам, как это случилось?
— Говорили, — кивнул монг. — Так приказала великая императрица Мей. В каждом городе и деревне её провинции есть твоя большая статуя, в каждом доме — маленькая. И все это — в память о тебе.
Значит, Лали думает, что он погиб!
Через день монги въехали в деревню, и Блейд решил собственными глазами увидеть свою статую. Жители деревни, заметив его, менялись в лице, дети убегали с воплями, словно матери с рождения пугали их призраком чернобородого великана… Что там говорится в подобных случаях? «Засыпай скорее и не капризничай, не то придет сир Блейд и заберет тебя!»
Блейд долго рассматривал свое изображение, выполненное в нефрите и водруженное на мощном нефритовом постаменте. Наконец он решил, что статуя смотрится весьма величественно. Неужели любовь маленькой императрицы оказалась столь пылкой, что она решила обожествить его? Невероятно!
Он тронул каблуками коня и присоединился к колонне, но тут боль опять сковала обручем виски. Блейд припал к шее лошади, стараясь не вывалиться из седла.
А монги шли все дальше и дальше. На стене по-прежнему не замечалось никакого движения, только сигнальные огни пылали на огромных сторожевых башнях. Растуму не удалось выяснить, кто зажигает их каждую ночь — только слабое облачко пыли время от времени поднималось далеко на западе.
Воевода уже совсем потерял терпение.
— Как же мы заключим договор с Катом? — возмущался он. — Их солдаты, словно привидения, прячутся где-то, — а потом нападут, даже не спросив, зачем мы сюда пришли!
— Терпение, — успокаивал его Блейд. — Нужно только не прекращать попыток, и они непременно ответят.
Растум ворчал, но слушался. И маленькие отряды разведчиков с белыми лошадиными хвостами на копьях — символом мира — снова отправлялись далеко на запад.
А впереди все так же продолжали перемигиваться сигнальные огни, и никто не спускался со стены, чтобы встретиться с ними. Растум совсем помрачнел и постоянно бормотал о том, что упрямство Блейда заведет их в ловушку.
Бейбер теперь вырядился в тяжелый кожаный доспех, обзавелся мечом и пикой и разъезжал на лошади, отлично управляясь с ней одними руками. Однажды он увязался за Блейдом и начал обеспокоенно высказывать ему свои претензии:
— Я попал в незавидное положение, — признался он. — Конечно, я — твой человек, но я, к тому же, человек Растума. И боюсь, что он прав — по твоему настоянию мы зашли очень глубоко на имперскую территорию, и все идет к тому, что скоро нам придется с ними драться. Коли такое произойдет, я, как все, буду убивать катайцев. А что сделаешь ты?
Блейд холодно взглянул на него.
— Разве я не убивал их во время штурма города? Ответь на мой вопрос, и тем самым ответить на свой.
Старик прикрыл сияющую под солнцем лысину капюшоном плаща и покачал головой.
— Тогда тебе пришлось драться, ибо ты был рабом. А сейчас ты свободен… и ты — их бог. Никто не в силах заставить тебя делать то, чего ты не хочешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: