Алексей Константинов - Ларец Пандоры (СИ)
- Название:Ларец Пандоры (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Константинов - Ларец Пандоры (СИ) краткое содержание
Джеймс сжал кулак и попытался зарядить белобрысому в скулу, но тот оказался прытким, ушёл от удара, заехал Сквайрсу под левый бок. Джеймсу пришлось отступить на несколько шагов назад, рукав пальто, в который вцепился белобрысый, с треском оторвался. Бродяга открыто бросился на Сквайрса. Они обменялись несколькими ударами, и тут в проулке объявился ирландец. — Хватит! — заорал он, размахивая в воздухе пистолетом.
Ларец Пандоры (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
По мере того, как Эмберх небрежно пересказывал замысел Платона, лицо русского антиквара вытягивалось. Когда Карл закончил, лицо Прохорова стало бледнее белого.
— Итак, — нарушил затянувшееся молчание Карл. — Я не хотел бы переворачивать всё вверх дном, господин Прохоров. Где мои бумаги?
— У вас нет никакого права… — начал было Платон.
— У меня право крови. Вы присвоили себе собственность барона фон Эмберха. Я требую вернуть её обратно, иначе, — глаза Карла угрожающе сверкнули.
Платон потупил взгляд, молчал.
— Поторопитесь, мистер Прохоров, — сказал Карл. — Я не привык ждать.
События развивались молниеносно. Прохоров вскинул свой пистолет, направил его прямо в грудь наёмнику и выстрелил. Однако пуля разрезала лишь воздух в том месте, где мгновение назад находился подручный Эмберха. Карл успел оттолкнуть его, двинулся на Прохорова. Платон перевёл оружие в сторону Эмберха, стрелял практически в упор, но в дверном проёме возникла фигура другого помощника Карла. Бандит выстрелил три раза. Все три пули попали в Прохорова, каждый выстрел оказался смертельным. Револьвер Платона отлетел в сторону, сам антиквар упал на пол, истекая кровью.
— Ищите бумаги! — приказал Эмберх наёмникам, сам склонился над умирающим, встряхнул его.
— Где они? Где бумаги? — спросил Эмберх. Платон неопределенно промычал в ответ и умер.
Эмберх вскочил на ноги, принялся за поиски. Когда он стал исследовать ящики комода, с кухни донёсся крик одного из подручных.
— Я нашёл!
Эмберх выбежал из спальни, миновал короткий коридор, ворвался на кухню, посмотрел на открытый чемодан, внутри которого лежали пожелтевшие от времени листы. Карл закрыл крышку чемодана, замкнул его, взял в правую руку, окинул взглядом помещение.
— Нам пора, — произнёс немец.
Грабители бегом покинули квартиру и спустились вниз, к подъезду, где их уже дожидался встревоженный водитель.
— У нас проблемы, — сообщил он. Карл вопросительно взглянул на водителя. — Прибежал посыльный. На квартиру звонил Бергер. Похоже, нас пустили по ложному следу. Прохорову ведут куда-то ещё.
— Он сказал, куда?
— Да, — ответил водитель. — Сейчас она в районе Авеню Север, движется к девяносто первой улице.
Вдалеке надрывались полицейские сирены. Время поджимало.
— Так поехали! — распорядился Эмберх.
Преступники забрались в салон; автомобиль сердито зарычал и сорвался с места.
— Я вас слушаю, — Джеймс осторожно выглянул из квартиры, с опаской поглядывая на полицейских.
— Здравствуйте, — полицейский приветливо улыбнулся, — меня зовут Роб Лонгвел, а это мой напарник, Эрик Зейвейгер. Нам позвонили, сообщили, что в этой квартире помимо их желания удерживаются две девушки. Поэтому мы бы хотели войти, если вы, конечно, не против, — полицейский как бы невзначай посмотрел на свой пояс, где висел его пистолет. — Если мы вам всё-таки помешали…
— Я удерживаю девушек помимо воли, — Джеймс улыбнулся. — Должно быть, вам позвонила та пожилая леди, которая живёт этажом ниже? На самом деле глупая ситуация. Я объяснил ей, что не пускаю дочек на прогулку из-за их нарядов.
— Тем более. Если вам нечего скрывать, дайте нам проверить, мы успокоим пожилую леди и уедем, — в разговор вступил второй полицейский, Эрик Зейвейгер. — Мы по большей части тем и занимаемся, что проверяем сигналы, поступающие от сбитых с толку старушек.
— Так мы можем войти? — Лонгвел бросил ещё один многозначительный взгляд на пистолет. — Или вам есть, что скрывать?
— Извините, но впустить я вас могу, только если вы располагаете необходимыми бумагами, — Джеймс понадеялся оттянуть неприятный момент. — Ничего такого, просто хотелось бы соблюсти процедуру.
— Поверьте, оформить бумаги недолго, но когда они у нас будут — ух! — и развернёмся мы, — Лонгвел улыбался, но его глаза излучали угрозу. — Кто-то должен отучить граждан от излишней тяги к бюрократии. Помню интересную ситуацию. Как-то мы с Эриком приехали на вызов. Двое мужчин якобы похитили несовершеннолетних девочек. Один из них упрямился, не хотел нас пускать, мы его заподозрили, получили бумаги, ворвались в квартиру, перерыли всё вверх дном. Вызов-то оказался ложным, да документов у него не было. Так и отправился он обратно в Италию, побираться. Тот случай в Бронксе произошёл, Эрик?
— Определённо. В этом самом районе, — Зельвейгер оживлённо кивнул.
— В таком случае проходите, — Сквайрс открыл дверь полностью и освободил проход. Полицейские вошли внутрь. — Не подумайте только. Документы у меня есть. Я гражданин Великобритании, потому попрошу относиться ко мне с должным почтением, — Свайрс решил напустить туману и сбить спесь с самоуверенных полицейских, посмевших ему угрожать, пусть и в иносказательной форме.
— Где же ваши девочки? Можем ли мы их увидеть?
— Джульетт, — позвал Сквайрс. В прихожую выбежала Вика.
— Да, папа? — девочку сумели уговорить помочь сохранить тайну, Вика согласилась подыграть англичанам.
— Какая милая девушка, — Роб приветливо улыбнулся. — Сколько вам лет и как вас зовут?
— Джульетт Сквайрс, шестнадцать лет, — Вика грациозно поклонилась полицейским.
— Ведёте себя как аристократка, маленькая мисс. Такие манеры! Зачем ваш батюшка приехал в Америку, маленькая мисс? — продолжил допрос Роб.
— Мы лишились состояния, — на ходу сочинила Прохорова. — В Америке отец собирался стать на ноги.
— У вас странный акцент, маленькая мисс, — слащаво произнёс Роб. — Я бы не сказал, что вы из Англии.
— А кто вам сказал, что я из Англии? — находчиво выкрутилась Виктория. — Я русская, жила в России до тех пор, пока моя мать не заболела чахоткой, — Вика убедительно изобразила на лице выражение скорби. — Бедная, бедная мама. Она написала отцу, которого я до этого не видела, и он приехал за мной и забрал к себе, в Англию.
— Печально. И как давно вы перебрались в Королевство? — Роб склонился над Викторией.
— Два года назад, — беззастенчиво соврала Вика.
— Ладненько, — Роб утратил интерес к девочке, обратился уже к Сквайрсу. — А где же ваша вторая дочь, я бы хотел переговорить и с ней?
— Боюсь, она не в том состоянии, чтобы давать вам показания, — попытался отвертеться Джеймс.
— Вот как. А она тоже ваша внебрачная дочь, уж простите за бестактный вопрос.
— Да, Лора моя сестра, — вмешалась Вика, вошедшая во вкус.
— Девочки ещё не успели ко мне привыкнуть, мы с ними немного не ладим. Но разве семейные неурядицы в Америке разрешают полицейские? — пошутил Сквайрс, поверив, что от полицейских удастся отвязаться.
— Кто спорит, мистер… — Роб вопросительно посмотрел на Джеймса.
— Сквайрс. Где же мои манеры. Джеймс Сквайрс, — англичанин широко улыбнулся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: