Юрий Москаленко - Фракталы потерянных душ
- Название:Фракталы потерянных душ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Москаленко - Фракталы потерянных душ краткое содержание
На западе Великой Империи не угасают любовные интриги, заставившие героя отправиться в рискованное путешествие для разведки, и появиться в землях за Великими Хребтами. Тут он сталкивается с новыми опасностями и загадками.
Куда деваются души? Какие тайны хранят земли Сквайров Бейли? Почему бытовые и некоторые боевые артефакты и амулеты свободно приобретаются для личного пользования местным населением? Вообще, почему жизнь на землях за Великим Разломом так сильно отличается?
Ответы на вопросы не лежат на поверхности, и герою придётся их искать.
А может мифические предметы Рюрика Мирного, загадочные Держава и Скипетр Души Владыки Захребетья, как-то связаны с неожиданным наследием?
Чтобы всё понять, Феликсу придётся задержаться за Великими Хребтами, и побольше узнать о жизненном укладе местного населения. А попутно, ему потребуется решить серьёзные проблемы с унаследованием таинственных земель Сквайров Бейли.
Фракталы потерянных душ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, — я сделал знак надеть все артефакты назад.
Сивый вновь проявился и исполнил указание, заодно приведя второго пленника в вертикальное положение, подняв стул с пола.
— Слушаю вас, — хладнокровно произнёс я, а Вжик хрустнул перекусываемой костью в очередной раз. — Давайте сами, всё как есть, без утайки. Или, сами понимаете, — я кивнул на Небесного Стража.
— Я всё расскажу, только не скармливайте демону! — заорал пленный. — Моё имя, Фауст Макнамара, Виконт, — горемыка попробовал поклониться, но получилось плохо, из-за верёвок. — Я друг Барона Вальтера Шеффилда, его милости и благородия, точнее, я исполняю для него некоторые особые поручения, — виконт сделал акцент на слове «особые». — Итак, господин Феликс… Эм-м…
Тут я услышал историю заговора против Сквайр Дэвид Бейли, но с той самой поправкой, что все меня считают им.
То-есть, я являюсь законным наследником земель старика Бейли, прибывшим издалека. Никто до этой поры не знал, как я выгляжу, и под каким именем прибуду в город. Неудачное покушение мне тоже приписали, сочтя победу над магами в дорожной засаде ничем иным, как проявлением великой магии.
Однако, несмотря на мою очевидную силу, планы избавиться от наследника ещё не угасли. Но есть задумки убрать наследницу, некую госпожу, причём моими руками. Это для того, чтобы не распыляться на два фронта и мной вплотную заняться.
Очень экстравагантное решение. Я и сам постарался-бы так сделать, если честно.
Кроме того, все заинтересованные лица, претендующие на земли Сквайров Бейли, теперь знают о моём небывалом состоянии, выраженном в Имперских золотых монетах, и хранящемся у уважаемого Префекта.
Это обстоятельство внесло некие коррективы в планы нейтрализации меня, как наследника.
Однако, чётких планов расправы над всеми претендентами в наследники ещё нет, поэтому аристократы пожелали меня увидеть. Для этого решено познакомиться с моей персоной поближе, встретившись под невинным предлогом, например на балу у Барона Вальтера Шеффилда. На поверку, являющегося самым заинтересованным в приобретении будущих бесхозных земель.
Огорчает во всей этой истории одно. Это полное неведение о причинах небывалого интереса к земле Сквайров Бейли со стороны сильных мира сего.
Ну не делятся господа важнейшей информацией с исполнителями своих чёрных замыслов. И правильно делают, положа руку на сердце.
А мне что делать?
А ничего! Я не стану убивать этого Виконта, подручного барона Вальтера Шеффилда. Но! Я теперь знаю своих нескольких врагов, которых следует держать в поле зрения. Кто-то там из великих стратегов рекомендовал именно так и делать.
— Лады, — проговорил я задумчиво. — Не возражаете, если вы забудете весь этот разговор? Ну и хорошо, — констатировал я итак очевидное и махнул в сторону нескольких медальонов.
Сивый опять всё чётко исполнил, вернув артефакты на шеи пленникам.
— В речку их, барин, господин Феликс? — небрежно поинтересовался Барри.
— Ничего пока не делайте, будем пробуждение господам готовить, — остановил я здоровяка. — Они точно ничего не будут помнить?
— Не-е, ничегошеньки, — заявил Сивый тоном, исключающим любые сомнения. — Я на нём уже спробовал, — он указал на Барри, моментально опешившего от услышанного. — Когда, значится, он перебрал чутка в придорожной харчевенке, мы с…
— Это отлично, — я остановил начинающийся рассказ о приключениях товарищей. — Тогда, хм-м? — я взглянул на здоровяка, расстроенного отменой убийства негодяя.
— Чегой-то не так? — он придирчиво осмотрел себя.
— Да нет, с твоей внешностью всё в полном порядке. Барри, друг мой, — я прижал пальцы к вискам, и стал их массировать. — Скажи честно, у тебя было какое-нибудь хобби в детстве?
— А-а-а? — протянул здоровяк, не понимая вопроса. — Чего это такое, «хобби»?
— Это то, чего ты очень любил, ну и всегда делал, когда выпадала возможность? — я как смог расшифровал непонятное слово.
— Уши он собирал, отрезанные, — вместо него ответил Сивый, а Барри смутился, как девочка на первом свидании. — Тьфу! Гадость. Еле-еле отучил, — посетовал бывший ватажник, сокрушённо покачав головой.
— Э-хе-хе… м-да, — я поднял руки, изобразив сдающегося на милость. — Лучше не продолжайте, достаточно мне откровений, для будничного-то утра…
Глава 12. Жизнь приносит сюрпризы на каждом шагу
Завтрак начался с переменным успехом, ели принять во внимание дегустацию новых блюд, вместе с приходом в себя людей, из чьей памяти вырвали несколько драгоценных часов жизни.
Я бы, например, тоже сильно расстроился от такого сюрприза судьбы. Или же, такой случай превратностью положено правильно называть? Да пофиг, по большому-то счёту!
Господа очнулись сидя за столом, избавившись от действия магических артефактов подавления магии и всего остального, включая память. Кстати, за столом, уже прекрасно сервированным всевозможными яствами, предназначенными для утренней трапезы.
Лёгкие закуски из рыбы и мяса, как и пироги с разнообразной начинкой, заняли доминирующие позиции на столе. Хозяин постоялого дома постарался угодить гостям, которые пожелали позавтракать в его скромных пенатах, и приложил максимум рвения для достижения наших похвал.
Вызванные посыльными Марка кухонные служки прибыли спозаранку и всё устроили, действуя под контролем и предводительством главной поварихи, проживающей здесь же в гостинице.
Благо, что ночное пришествие, связанное с пленением душ из переполненной Чаши Алтаря, никак не повлияло на утренний распорядок жизни Верхнего Ляпина. Посему, все продуктовые лавки на нижней террасе работали в привычном режиме, открывшись с раннего утра. Спозаранку, в общем.
В принципе, мы все постарались. Некоторые господа даже ложки держали в руках, когда очухались после избавления от сдерживающих артефактов.
Над постановкой жизненной пьесы пришлось плотно поработать, но всё удалось, как нельзя хорошо.
— А вот и новое блюдо, от господина Феликса! — торжественно заявила служанка, подавая на стол целую керамическую кастрюлю пельменей, называющуюся супницей. — Превосходно сочетается со сметанкой и белым соусом, — она поставила и тарелку со свежевзбитым майонезом.
— И ещё, кое-что из нового! — эстафету подачи подхватила её коллега, ставя поднос с другим кулинарным шедевром. — Это — чебуреки, — пояснила девица в форменном фартуке прислуги отеля. — Извольте отведать.
— Ждём-ждём, — восхищённо, как смог, воскликнул Сивый. — Усё утро говорили об них, неправда-ли, господа? — он исполнил сценку прерванного общения, как-бы продолжая давно начатую беседу.
— М-мм, да-да, — к общению подключился Даниэль Дефо. — Заждались, — господин неуверенно подтвердил то, о чём понятия не имеет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: