Александр Харников - Турецкий марш [litres]
- Название:Турецкий марш [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-133594-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Харников - Турецкий марш [litres] краткое содержание
Но неожиданно на помощь Российской империи пришли неведомо как оказавшиеся в XIX веке корабли Балтфлота РФ. С помощью их на Балтике была разбита объединенная англо-французская эскадра, на Черном море деблокирован осажденный Севастополь и отогнаны от российских берегов корабли союзников. Русские заставили Австрию вывести войска из занятых ею Дунайских княжеств. Настало время двинуть армию к границам Османской империи. И там, подойдя к стенам древнего Царьграда, подписать мирный договор, который, как предполагал царь Николай I, положит конец долгому российско-турецкому противостоянию.
Турецкий марш [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
5
«Сдаюсь!» ( тур .)
6
Так в русской армии называли донских казаков.
7
В походе у казаков имелась одна вьючная сумка на двоих. Тот, с кем казак делил имущество, был его друг или близкий родственник.
8
См. первую книгу цикла, «Балтийская рапсодия».
9
Икос – хвалебная песнь, одна из составных частей акафиста.
10
Канара – нынешний Овидиу.
11
Башкан – деревенский голова.
12
Разговариваю не очень хорошо ( пол .).
13
Аллах, прости мне [мои грехи] ( араб .).
14
Добруджа – черноморское побережье от Дуная до Варны – было населено преимущественно болгарами, с греческим и турецким меньшинством; румын там тогда практически не было, Румыния получила Северную Добруджу на Берлинском Конгрессе 1878 года.
15
Получение черного шелкового шнурка в Османской империи приравнивалось к смертному приговору. Сановник, которому с почтением подадут изящный ларец со шнурком внутри, обязан был собственноручно на нем повеситься.
16
Изготовленные из стеблей ротанговой пальмы – материала легкого, прочного и гибкого.
17
Отсылка к британскому гимну «Правь, Британия», где есть строчка «Британия, правь волнами!»
18
Leutnantoberst – подполковник.
19
Турецкое звание между капитаном и майором, соответствовало недолго существовавшему секунд-майору в русской армии.
20
Майор; буквально «тысячник».
21
Герои.
22
Адрианополю.
23
Пользуясь хорошо поставленной системой разведки, именно Натан де Ротшильд, отец Лионеля и Майера Амшеля, первым узнал о победе союзников – и распустил слух, что победил Наполеон, в результате чего ему удалось скупить огромное количество ценных бумаг за бесценок и умножить свое состояние.
24
Белый повелитель – так турки называли русского царя.
25
Редиф – резервные части армии Османской империи.
26
Сорт табака.
27
Бейлюк – в армии Османской империи соответствует роте – примерно около сотни человек.
28
Дели – дословный перевод с турецкого: «безумный», «сорвиголова», «отчаянный»; так в армии Османской империи называли воинов, безрассудно храбрых в бою.
29
Моя госпожа.
30
Мушир – звание в турецкой армии, соответствующее европейскому маршалу.
31
Так французы называют Маас.
32
Три Епархии – историческая область Лотарингии со столицами в Меце, Вердене и Туле. Окончательно присоединена к Франции в 1648 году, по условиям Вестфальского мира.
33
Именно так переводится «Ла-Манш».
34
Да здравствует император! ( фр .)
35
«Немного желчи портит много меда» – примерно соответствует русскому «ложка дегтя в бочке меда».
36
Французское mon cher употребляется уважительно.
37
Именно так переводится турецкое слово «башибузук».
38
Счет.
39
После того как Болгария получила независимость, был взят курс на вытеснение греков и на заселение греческих городов болгарами. В 1906 году действительно дошло до кровавых погромов. К примеру, сегодняшний популярный курорт Поморие под Бургасом был с древних времен практически полностью греческим городом Анхиалосом. С 1886 года его начали усиленно болгаризировать, а после погромов в 1906 году почти все греки окончательно покинули город. Подобные погромы проходили в Аполлонии (Созополе) и других городах. Справедливости ради, так вели себя не только болгары – в районах, отошедших к Румынии, выселялось и болгарское, и греческое население.
40
Ныне Чернаводэ в Румынии.
41
Крестьянин либо фермер ( нем .).
42
Ребенок ( тур .).
43
Отец ( тур .).
44
Когда свергнутый заирский диктатор Мобуту Сесе Секо захотел поселиться во Франции, именно так отреагировал один из французских политиков.
45
Да, это тот самый Уокер. В Великобритании до 1856 года было запрещено смешивать виски; но как только этот запрет отменили, Уокер, мелкий торговец виски из Килмарнока, начал экспериментировать и создал свои всемирно известные бренды.
46
Девственница.
47
Ныне Тарговиште.
48
«Королева Гортензия».
49
Обычно это выражение приписывается Георгу Вильгельму Фридриху Гегелю, но в этом виде оно принадлежит перу Карла Маркса, который и имел в виду Наполеона I и Наполеона III.
50
Hotel de ville – мэрия ( фр .).
51
Ne réveillez pas le chat qui dort – примерный эквивалент «не буди лихо, пока оно тихо».
52
Сегодняшний Черкезкёй.
53
Синан – один из самых известных османских архитекторов и инженеров. Полное имя Абдульменнан оглу Синанеддин Юсуф.
54
Артиллеристы ( тур .).
55
Hock – вино из региона Рейнгау, которое Виктория любила более всего и которое на тот момент было самым дорогим на английском рынке; английское название происходит от города Хоххайм (Hochheim).
56
Да здравствует Франция!
57
Ground floor – так именуется в Великобритании первый этаж.
58
Кроной (crown) именовалась монета в пять шиллингов.
59
Латинское название Шотландии.
60
Так, по имени некой Амелии Блумер, именовались панталоны для женщин.
61
Именно так переводится латинское слово «pudendum» – гениталии, от лат . pudere «стыдиться».
62
Житель восточного Лондона.
63
Именно Вергилий является проводником Данте по кругам ада в «Божественной комедии».
64
Льюис Кэрролл. «Алиса в Стране Чудес», глава XII, перевод А. Оленича-Гнененко.
65
Александр Галич. «Как я паспорт потерял».
66
Слова из поэмы «Оборона форта Мак-Генри», ставшие впоследствии последними словами государственного гимна США.
67
Турецкое название Адрианополя.
68
Современные Фессалоники.
69
Чарльз Стрэдфорд Каннин, 1-й виконт де Рэдклиф, в 1842–1858 гг. был послом Британии в Стамбуле.
70
Шехзаде ( тур .) или шахзаде ( перс .) – наследный принц в Турции и Персии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: