Александр Харников - Турецкий марш [litres]

Тут можно читать онлайн Александр Харников - Турецкий марш [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Альтернативная история, издательство Литагент АСТ, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Харников - Турецкий марш [litres] краткое содержание

Турецкий марш [litres] - описание и краткое содержание, автор Александр Харников, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Крымская, или Восточная, война 1853–1856 гг. велась объединенными силами Британии, Франции, Турции и Сардинии против Российской империи на многих театрах боевых действий. Атакам союзников подверглись Соловецкие острова, Кола, Бомарзунд и Свеаборг, Петропавловск на Камчатке и главные порты России на Черном море – и Одесса и Севастополь.
Но неожиданно на помощь Российской империи пришли неведомо как оказавшиеся в XIX веке корабли Балтфлота РФ. С помощью их на Балтике была разбита объединенная англо-французская эскадра, на Черном море деблокирован осажденный Севастополь и отогнаны от российских берегов корабли союзников. Русские заставили Австрию вывести войска из занятых ею Дунайских княжеств. Настало время двинуть армию к границам Османской империи. И там, подойдя к стенам древнего Царьграда, подписать мирный договор, который, как предполагал царь Николай I, положит конец долгому российско-турецкому противостоянию.

Турецкий марш [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Турецкий марш [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Харников
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5

«Сдаюсь!» ( тур .)

6

Так в русской армии называли донских казаков.

7

В походе у казаков имелась одна вьючная сумка на двоих. Тот, с кем казак делил имущество, был его друг или близкий родственник.

8

См. первую книгу цикла, «Балтийская рапсодия».

9

Икос – хвалебная песнь, одна из составных частей акафиста.

10

Канара – нынешний Овидиу.

11

Башкан – деревенский голова.

12

Разговариваю не очень хорошо ( пол .).

13

Аллах, прости мне [мои грехи] ( араб .).

14

Добруджа – черноморское побережье от Дуная до Варны – было населено преимущественно болгарами, с греческим и турецким меньшинством; румын там тогда практически не было, Румыния получила Северную Добруджу на Берлинском Конгрессе 1878 года.

15

Получение черного шелкового шнурка в Османской империи приравнивалось к смертному приговору. Сановник, которому с почтением подадут изящный ларец со шнурком внутри, обязан был собственноручно на нем повеситься.

16

Изготовленные из стеблей ротанговой пальмы – материала легкого, прочного и гибкого.

17

Отсылка к британскому гимну «Правь, Британия», где есть строчка «Британия, правь волнами!»

18

Leutnantoberst – подполковник.

19

Турецкое звание между капитаном и майором, соответствовало недолго существовавшему секунд-майору в русской армии.

20

Майор; буквально «тысячник».

21

Герои.

22

Адрианополю.

23

Пользуясь хорошо поставленной системой разведки, именно Натан де Ротшильд, отец Лионеля и Майера Амшеля, первым узнал о победе союзников – и распустил слух, что победил Наполеон, в результате чего ему удалось скупить огромное количество ценных бумаг за бесценок и умножить свое состояние.

24

Белый повелитель – так турки называли русского царя.

25

Редиф – резервные части армии Османской империи.

26

Сорт табака.

27

Бейлюк – в армии Османской империи соответствует роте – примерно около сотни человек.

28

Дели – дословный перевод с турецкого: «безумный», «сорвиголова», «отчаянный»; так в армии Османской империи называли воинов, безрассудно храбрых в бою.

29

Моя госпожа.

30

Мушир – звание в турецкой армии, соответствующее европейскому маршалу.

31

Так французы называют Маас.

32

Три Епархии – историческая область Лотарингии со столицами в Меце, Вердене и Туле. Окончательно присоединена к Франции в 1648 году, по условиям Вестфальского мира.

33

Именно так переводится «Ла-Манш».

34

Да здравствует император! ( фр .)

35

«Немного желчи портит много меда» – примерно соответствует русскому «ложка дегтя в бочке меда».

36

Французское mon cher употребляется уважительно.

37

Именно так переводится турецкое слово «башибузук».

38

Счет.

39

После того как Болгария получила независимость, был взят курс на вытеснение греков и на заселение греческих городов болгарами. В 1906 году действительно дошло до кровавых погромов. К примеру, сегодняшний популярный курорт Поморие под Бургасом был с древних времен практически полностью греческим городом Анхиалосом. С 1886 года его начали усиленно болгаризировать, а после погромов в 1906 году почти все греки окончательно покинули город. Подобные погромы проходили в Аполлонии (Созополе) и других городах. Справедливости ради, так вели себя не только болгары – в районах, отошедших к Румынии, выселялось и болгарское, и греческое население.

40

Ныне Чернаводэ в Румынии.

41

Крестьянин либо фермер ( нем .).

42

Ребенок ( тур .).

43

Отец ( тур .).

44

Когда свергнутый заирский диктатор Мобуту Сесе Секо захотел поселиться во Франции, именно так отреагировал один из французских политиков.

45

Да, это тот самый Уокер. В Великобритании до 1856 года было запрещено смешивать виски; но как только этот запрет отменили, Уокер, мелкий торговец виски из Килмарнока, начал экспериментировать и создал свои всемирно известные бренды.

46

Девственница.

47

Ныне Тарговиште.

48

«Королева Гортензия».

49

Обычно это выражение приписывается Георгу Вильгельму Фридриху Гегелю, но в этом виде оно принадлежит перу Карла Маркса, который и имел в виду Наполеона I и Наполеона III.

50

Hotel de ville – мэрия ( фр .).

51

Ne réveillez pas le chat qui dort – примерный эквивалент «не буди лихо, пока оно тихо».

52

Сегодняшний Черкезкёй.

53

Синан – один из самых известных османских архитекторов и инженеров. Полное имя Абдульменнан оглу Синанеддин Юсуф.

54

Артиллеристы ( тур .).

55

Hock – вино из региона Рейнгау, которое Виктория любила более всего и которое на тот момент было самым дорогим на английском рынке; английское название происходит от города Хоххайм (Hochheim).

56

Да здравствует Франция!

57

Ground floor – так именуется в Великобритании первый этаж.

58

Кроной (crown) именовалась монета в пять шиллингов.

59

Латинское название Шотландии.

60

Так, по имени некой Амелии Блумер, именовались панталоны для женщин.

61

Именно так переводится латинское слово «pudendum» – гениталии, от лат . pudere «стыдиться».

62

Житель восточного Лондона.

63

Именно Вергилий является проводником Данте по кругам ада в «Божественной комедии».

64

Льюис Кэрролл. «Алиса в Стране Чудес», глава XII, перевод А. Оленича-Гнененко.

65

Александр Галич. «Как я паспорт потерял».

66

Слова из поэмы «Оборона форта Мак-Генри», ставшие впоследствии последними словами государственного гимна США.

67

Турецкое название Адрианополя.

68

Современные Фессалоники.

69

Чарльз Стрэдфорд Каннин, 1-й виконт де Рэдклиф, в 1842–1858 гг. был послом Британии в Стамбуле.

70

Шехзаде ( тур .) или шахзаде ( перс .) – наследный принц в Турции и Персии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Харников читать все книги автора по порядку

Александр Харников - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Турецкий марш [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Турецкий марш [litres], автор: Александр Харников. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x