Александр Харников - Турецкий марш [litres]
- Название:Турецкий марш [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-133594-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Харников - Турецкий марш [litres] краткое содержание
Но неожиданно на помощь Российской империи пришли неведомо как оказавшиеся в XIX веке корабли Балтфлота РФ. С помощью их на Балтике была разбита объединенная англо-французская эскадра, на Черном море деблокирован осажденный Севастополь и отогнаны от российских берегов корабли союзников. Русские заставили Австрию вывести войска из занятых ею Дунайских княжеств. Настало время двинуть армию к границам Османской империи. И там, подойдя к стенам древнего Царьграда, подписать мирный договор, который, как предполагал царь Николай I, положит конец долгому российско-турецкому противостоянию.
Турецкий марш [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
71
30 метров.
72
Жребий брошен – эти слова произнес Юлий Цезарь перед тем, как он со своими легионами перешел речушку Рубикон, которая была границей между Галлией и непосредственно Римской республикой, и таким образом вновь развязал гражданскую войну.
73
Так именуется специальная шкатулка с увлажнителем для сигар.
74
Hors d’age (без возраста – фр .) – так называется коньяк многолетней выдержки.
75
To dot the i’s and cross the t’s – именно так звучит известная русская пословица «поставить точки над i» на английском.
76
Здесь Каттлей ошибается. Фамилия «Сидоров», как ни странно, числится в реестре дворянских фамилий Войска Донского.
77
Manifest destiny – распространенное в XIX веке мнение, что САСШ суждено править всем североамериканским континентом.
78
Именно так переводится голландское Nederlanden (в современной форме Nederland, «нижняя земля») – и английское Netherlands.
79
Отец Дамиан Борщ в реальной истории стал героем Крымской войны и был награжден золотым наперсным крестом на Георгиевской ленте, а также несколькими боевыми орденами. Он действительно не раз и не два выносил раненых с поля боя. Но с крестом против врагов вышел отец Андрей Малов в 1865 году во время штурма Ташкента и превратил отступление русских частей в победу.
80
Молитва Святому Животворящему Кресту Господню.
81
«Золотые Ворота», через которые шла дорога на юго-запад.
82
Турецкое название селения Айос Стефанос, или Сан-Стефано, пригорода Константинополя на Мраморном море, в те времена населенного греками; в 1926 году, после изгнания греков, городок был переименован в Йешилкёй.
83
«Пуки монашек».
84
В Рождественский пост и в Святки, т. е. от Рождества до кануна Крещения Господня, которое отмечается 6 января по старому стилю, Церковь венчает лишь в экстренных случаях и только по благословению правящего архиерея.
85
«A General History of the Civil War: The Southern Point of View», автор Gary Chitwood Walker.
86
Один из первых турецких художников, писавших в европейском стиле; знаменит своими ландшафтами.
87
Османская миля была равна 1,894 метра.
88
Османский фут – 1/5000 османской мили, или 37,89 сантиметра.
89
На войне как на войне.
90
Кавалеристов.
91
Как и в английском, во французском подполковник именуется полковником при обращении.
92
Ныне Ускюдар и Кадыкёй.
93
Регистр, в котором указаны все поступления и вычеты с банковского счета.
94
Roemer – бокал для вина, особенно рейнского, с толстой фигурной ножкой, в Германии произносится «рёмер». Отсюда и русское слово «рюмка».
95
Mijnheer – «господин» по-голландски, а не то, что вы подумали.
96
Хотя правительство Нидерландов располагается в Гааге, столицей страны считается именно Амстердам.
97
«Двойной орел» – золотая монета в двадцать долларов, «орел» – в десять, «испанский доллар» – серебряная испанская монета в восемь пиастров, которая приравнивалась к американскому доллару вплоть до Гражданской войны.
98
Министр внутренних дел.
99
Сэр Ричард Мейн, комиссар столичной полиции.
100
Лицейское прозвище – Ломоносик, Крот («Человек способный и умный, но ещё более хитрый и пронырливый; в лицее по этим свойствам мы называли его „кротом“», писал М. А. Корф в своем дневнике).
101
«Гаагский курьер».
102
После того как Наполеон-Жозеф отказался из-за политических разногласий участвовать в битве при Сольферино, недоброжелатели присвоили ему прозвище «Крен-Плон» – «боящийся свинца» и аллюзия на его прозвище «Плон-Плон».
103
«Лесной Робин» – французская версия «Вольного стрелка» Вебера.
104
Бережёного Бог бережёт ( пол .).
105
Секеи и чангоши – народ в Венгрии, считающий себя потомками гуннов.
106
Да здравствует наш император!
107
Площадь в Вене, на которой были расположены главные правительственные резиденции Австрийской империи.
108
Шампанское с ликером из черной смородины, в наше время именуемое Kir Royal.
109
Так во Франции именовался почтамт.
110
Сожжение на погребальном костре мужчины его жены.
111
«Пусть ненавидят, лишь бы боялись» – фраза жестокого царя Атрея из трагедии древнеримского поэта Луция Акция.
112
Пробка для вина.
113
«Марш королей-волхвов» – французская рождественская песенка.
114
6С8 – 12,7-миллиметровый снайперский комплекс, стоящий на вооружении Российской армии.
115
Даджал в исламской традиции – лжемессия, аналогичный образу Антихриста в христианстве.
116
На самом деле «Timeo danaos et dona ferentes» – «Боюсь данайцев, даже приносящих дары», в русском переводе обычно «Бойся данайцев, дары приносящих» – цитата из «Энеиды» Вергилия.
117
Так турки называли христианские страны Западной Европы.
Интервал:
Закладка: