Роман Грибанов - Цена ошибки [litres]
- Название:Цена ошибки [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- ISBN:978-5-17-120138-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Грибанов - Цена ошибки [litres] краткое содержание
Еще не успели накопить ядерных арсеналов, способных уничтожить планету несколько раз. И генералы считают ядерное оружие лишь более мощным средством для достижения своих целей. Эта книга об атомной войне, в которую превратился Карибский кризис.
Американцы, немцы, русские – все народы оказались причастны к этой войне. Хотя это обычные люди: кто-то кадровый военный, кого-то заставили надеть военную форму неумолимые обстоятельства, а кто-то просто добросовестно ходит на простую, рутинную работу. И когда цепь случайностей приводит к атомному пожару, происходят события, немыслимые в происшедших ранее войнах.
Так сможет кто-нибудь победить?
Цена ошибки [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
14
«Хрущевские сосиски» – прозвище советских ракет на Западе в начале шестидесятых. Появилось после интервью Н. С. Хрущева западным корреспондентам, где он обронил фразу: «Я недавно был на одном из наших заводов. Так вот, там ракеты делают так же быстро, как сосиски».
15
Малыш ( нем. ).
16
Fresco – обозначение в НАТО советского истребителя МиГ-17.
17
Рукоятка управления двигателем.
18
Прозвище F-104 в начале шестидесятых.
19
ГО – гражданская оборона в СССР.
20
Отдел главного технолога, отдел главного металлурга.
21
НУРС – неуправляемый реактивный снаряд.
22
Fitter – обозначение в НАТО советского истребителя-бомбардировщика Су-7Б.
23
Butcher, мясник – обозначение в НАТО советского бомбардировщика Ил-28.
24
Начштаба не знал, как ему повезло. Ракета Р-12, запущенная из позиции под Мариямполе по Ауриху, из-за нарастающей ошибки автопилота отклонилась от курса на активном участке, сработал механизм АПР, и обломки ракеты упали в болота Восточной Польши неподалеку от Ольштына.
25
FROG-2 – советский тактический ракетный комплекс 2К1 «Марс»; FROG-3 – советский тактический ракетный комплекс 2К16 «Луна».
26
Для защиты от ослепления летчиков при ядерном взрыве.
27
ЗАС – закрытая (засекреченная) аппаратура связи.
28
САБ 250–200 – светящаяся авиационная бомба, используется для освещения местности с целью обеспечения прицельного бомбометания и визуальной разведки в ночных условиях. Масса 200 килограмм, дает семь факелов с силой света 10 миллионов свечей, время горения факела 6 минут.
29
Flight Lieutenant RAF – капитан королевских военно-воздушных сил (Великобритании).
30
КШМ – командно-штабная машина.
31
«Гэвин» – прозвище бронетранспортера М113 в американской армии. «Матт» – прозвище в Америке военного джипа М151.
32
«Атом» – кодовое слово в СА, обозначающее срочную информацию о применении/обнаружении средств ядерного нападения. «Вершина» – позывной штаба Приморского фронта.
33
«Веселый» – позывной штаба 6-й гвардейской мотострелковой дивизии в 1962 году.
34
ТПУ – танковое переговорное устройство.
35
ФВУ – фильтровентиляционная установка, нагнетает через фильтр избыточное давление в боевую технику при закрытых люках, защищая экипаж от некоторых факторов оружия массового поражения.
36
Chief of Naval Operations, СNO.
37
Командира огневых установок.
38
Вышли за часами от Северина – Гай Ильич Северин, главный конструктор практически всех катапультных кресел (и вообще систем спасения в авиационной и космической технике СССР). В КБ Северина было неписанное правило награждать именными часами летчиков, прибегших к помощи продукции этого КБ. Поэтому на сленге советских ВВС эта фраза означала просто «катапультироваться». Хотя на Ту-16 стояли катапультные кресла другого разработчика, эта фраза стала общеупотребляемой.
39
«Ленивая Сюзанна» – на сленге солдат США, вертикальная обойма револьверного типа в боевом отделении самоходной гаубицы М52, откуда берется первый 21 выстрел. Находится слева в задней части САУ. Остальные 81 выстрел надо доставать из нижнего багажника самоходки.
40
АИР – артиллерийская инструментальная разведка.
41
Цементбомбер – прозвище советского штурмовика Ил-2 в люфтваффе в Великую Отечественную войну.
42
Сварка – огонь зенитных пулеметов или пушек на сленге ВВС ОВД.
43
«Пылесос» – «дастер» ( англ .), название ЗСУ М42.
44
«Корн» – сорт дешевой кукурузной водки в ГДР.
45
«Кирш» – сорт популярного вишневого двадцатиградусного ликера в ГДР.
46
С-5 – 57-мм НУРС «Скворец».
47
СПО- система предупреждения (пилота) об облучении (РЛС противника).
48
Еще одно значение слова «Fitter» в английском языке.
49
ZZ – буквенное обозначение принадлежности самолета к 18-му крылу авиабазы. Кадена, USAF.
50
Бака, баккарасай – дурак, придурок ( яп .). Кусотарэ – буквально: голова из дерьма ( яп .).
51
ПУАЗО – прибор управления зенитным огнем, позволял выдавать единые поправки для наведения на видимую цель для нескольких орудий.
52
«Треска» – COD (Carrier Onboard Delivery), игра слов (сod – треска, англ .), на сленге авиации US NAVY обозначение палубного транспортного самолета С-1 Trader.
53
«Вуду» – «черт», название сверхзвукового разведчика RF-101A USAF.
Интервал:
Закладка: