Андрей Посняков - Синяя луна
- Название:Синяя луна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Крылов»
- Год:2009
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9717-0870-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Посняков - Синяя луна краткое содержание
Однако не дремлют враги и завистники, наглое мздоимство чиновников переросло все мыслимые пределы, оживились шпионы и соглядатаи, а в самом дворце зреет заговор знати. Вдобавок над урочищем Уголцзин-Тологой повисла синяя луна, предвестница странных и опасных событий.
Синяя луна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Спроси, попробуй, – милостиво кивнул князь.
– Вы… тангут, господин наместник?
Баурджин расхохотался:
– Наверное, я тебя огорчу, но – нет. Я из рода найманов.
– Найманские князья часто находили прибежище у нас, – удовлетворённо кивнул Фань. – Сказать честно, я полагал, что монгольский ставленник.
Секретарь вдруг замолк, словно бы опомнился.
– Что ты хотел сказать? – поднял глаза Баурджин.
– Так, ничего… С вашего разрешения, я пойду, пожалуй?
Наместник пожал плечами:
– Иди. Я ведь тебя не держу.
– Прощайте, государь, – юноша поклонился. – Доброй вам ночи.
– И тебе того же.
Странный он парень, этот Фань. После ухода секретаря Баурджин в задумчивости прошёлся по кабинету. Из-за каких-то школ переживает, волнуется… и, кажется, ему совсем не по душе кочевники-монголы. А вот он, Баурджин-нойон, наместник Великого монгольского хана – по душе! Как говорят учёнейшие шэньши – прямо парадокс какой-то!
Покачав головой, князь позвал часового:
– Кто начальник смены?
– Десятник Ху Мэньцзань, господин наместник!
– А ну-ка покличь его! А заодно – пусть позовут начальника моей монгольской стражи.
Пригласив обоих, Баурджин поменял охранявших секретаря воинов – монголов на местных.
– Это не в обиду, – успокоил он Керачу-джэвэ. – Просто твои люди слишком уж примелькались. Потом, через десять дней, снова поменяетесь.
– Но сегодня уже не успеть, князь!
– А я не приказываю сегодня. Завтра!
Завтра снова выдался прекрасный денег, солнечный и погожий. Во дворце Дракона – большом, ещё совсем недавно – полуразрушенном – здании на восточной окраине города, с утра толпился народ – высокородные аристократы, влиятельные чиновники, служивый люд рангом пониже. Ну и, конечно, богема – писатели, поэты, художники. Вот кого Баурджин давно уже хотел пригласить во дворец, устроив грандиозный приём, но, пока вот некогда было. И всё же, всё же необходимо выделить на них время, ведь все эти люди – душа нации!
Пышный кортеж наместника с шиком подъехал к широко распахнутым воротам дворца, по-праздничному украшенным разноцветными флагами, ленточками и фонариками. Придав лицу важное и торжественное выражение, Баурджин хотел было выпрыгнуть из повозки… но тут же передумал – слишком уж это было бы не комильфо – и вылез медленно, вальяжно, опираясь на плечи богатырей-стражников с пышными султанами на высоких шлемах. Он сам был хорош: в жёлтом – императорского цвета – халате с вышитыми драконами, в парчовых сверкающих на солнце наплечниках, в начищенном – больно глазам! – зеркацале-нагруднике червонного золота. Шлема, правда, не надел, как и китайскую круглую шапочку – так и ходил с золотым обручем. Ха! Да теперь, благодаря моднику Фаню, полгорода так ходило! Вон, хотя бы здесь – только старики в шапочках, остальные – так же, как и Баурджин.
– Слава господину наместнику! – выстроившись в шеренгу, грянули хором воины.
Реяли на ветру знамёна, были барабаны, ревели трубы. Всё это, по мнению князя – понты дешёвые – были нужны всенепременно! По ним, как по одёжке, встречали.
Завидев наместника, собравшиеся поклонились. Средь них выделялся высокий худой человек с бледным лицом – устроитель выставки господин Цзы Фань. Родной отец секретаря Фаня!
– Рад видеть вас, господин наместник, – почтительно поздоровался господин Цзы Фань. – Это большая честь для всех нас. Нам приятно, что и из дворца тоже прислали несколько работ. Мы разместили их рядом с работами мастера Пу Линя.
– Мастер Пу Линь из Ляояна – мой добрый друг, – улыбнулся нойон. – Я сам всегда искренне восхищался его искусством. – Ну, что же мы ждём, друзья мои? По-моему, пора приступить к просмотру.
– О, да, несомненно! – взмахнув руками, устроитель выставки, наконец, ответил кивком на почтительный поклон сына, стоявшего слева от князя. А потом с улыбкою обернулся:
– Прошу вас, господа! Смотрите и наслаждайтесь.
Посмотреть и в самом деле было на что! Было и чем насладиться. Например, «сумасшедшей скорописью» великого Чжан Сюя – написанные им иероглифы напоминали выплеснутый на полотно бред пьяной женщины… или сивой кобылы – как квалифицировал для себя Баурджин. Вон, на те иероглифы, лучше смотреть слева, а на эти – справа. Игра света и тени! Инь и Ян. А вот – вот – классика: маэстро Ван Сичжи! Что за чёткость! Что за последовательность! Что за изящество!
Вдоволь полюбовавшись классическими вещами, Баурджин и сопровождающая его свите перешли к следующей стене – местной. И тут было на что посмотреть, и, пожалуй, ничуть не хуже классики. Правда, многие местные мастера открыто подражали Вану Сичжи – и это было хорошо видно. Но вот некоторые… Иероглифы Баурджина на этом фоне выделялись, что он горделиво для себя и отметил. И даже собрали толпу! Не зря, значит, учился когда-то у Пу Линя махать кистью!
Баурджин, в соответствии с правилами выставки, подписал свои работы псевдонимом – «Серебряная стрела». Псевдоним, кстати, оказался довольно прозрачным… впрочем – только для посвящённых. Ведь о серебряном амулете на шее князя знало очень мало людей – раз-два – и обчёлся. Ну, воины монгольской стражи, наверное, видели. Ну Фань – ему Баурджин как-то раз сам показал. Ну Турчинай – это уж само собою. Кстати, её что-то на выставке не было. Быть может, явится позже? Надобно будет спросить – что же понравилось?
Князь перешёл к следующей стене и застыл, поражённый еле уловимой красотою увиденного. Один иероглиф, всего один, напоминающий бегущего человечка. Знак «Да» – «Великий». Вроде бы просто… Но, с каким изяществом выведены линии. И по ним можно понять характер мастера – да-да, несомненного мастера – понять, увидев. Порывистость движений – во-он, как прошла кист, слегка, по касательной, дотронувшись до шёлка, такой порыв свойственен молодости, значит, каллиграф – ещё совсем молодой человек. Но решительный и смелый. А вот эта горизонтальная линия – неровная, словно бы немного дрожащая – несомненно, говорит – нет, намекает! – на какую-то тайну, которую должно хранить ото всех. Но эта тайна – не мрачный секрет разбойников и лиходеев, о, нет, она вполне благородна – о чём неоспоримо свидетельствует благородство и изящество линий. Ах, какой же всё-таки изящный рисунок! Кто интересно автор?
Баурджин наклонился. Ну конечно же псевдоним. И весьма оригинальный! «Свежий Ветер» – так назвал себя неизвестный молодой мастер. «Свежий Ветер» – надо будет запомнить.
На выходе Баурджин подозвал к себе Фаня:
– Ну, как тебе? Что понравилось?
– Ван Сичжи – великолепен! И Пу Линь. А вот Чжана Сюя я, признаться, не очень-то понимаю, точнее, не очень-то принимаю. Весь этот стиль «сумасшедшей скорописи» кажется мне каким-то наигранным, неестественным, может быть, даже излишне эпатажным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: