Александр Логинов - Великое шевоше
- Название:Великое шевоше
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Логинов - Великое шевоше краткое содержание
Великое шевоше - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Взяв в себя в руки, Аркадий даже не стал гадать, куда судьба закинула спутника. Нет его, ну и черт с ним. Куда важнее сейчас не поддаваться на провокации Рукоруба. В походе, всякое может случиться. Сам Робин рисковать не станет, но присмотреть исполнителя стоит уже сейчас. Он за все заплатит. Аркаша всегда добивался желаемого. Сейчас, он возжелал смерти обидчика. Боялся его страшно, оттого и хотел его смерти.
Флот наконец-то отплыл из Плимута. Шел девятый день сентября. Принц плыл на корабле "Кристофер", где капитаном был сам мэр Саутгемптона — Джон Клерк, кузен известного эскюмера Уильяма Клерка. Сам старый пират также отправился в плавание на своем балингере — английском аналоге галеры. Отряд сира Ральфа разместился на его корабле, так как рыцарь не имел лошадей. Их он собирался купить в Бордо, в Англии купить хорошую лошадь практически невозможно, столь велик на них спрос в связи с подготовкой к походам сразу двух армий.
Плавание флотилии шло спокойно, при благоприятных ветрах и без штормов. Молитвы нескольких тысяч человек услышаны господом. На седьмой день плавания, им повстречался небольшой кораблик, идущий на веслах. Из Бордо отправили судно с последними известиями и письмами для принца, в которых гасконские дворяне слезно умоляли принца поторопиться с отплытием.
— Сир, — гонец, совсем еще безусый юнец с иссиня черными вьющимися волосами до плеч, с почтительным поклоном протянул запечатанные в футляр письма.
Сир Бартоломью де Бургерш, в конце прошлого месяца ставший полноправным носителем титула, осторожно принял футляр из рук гонца, судя по его одежде, не отягощенного гербом и богатством. Ловко распечатав футляр, Бургерш передал письма сэру Одли, а тот уж зачитал их принцу.
Прогноз Эдуарда оказался пророческим. Наглядная демонстрация силы графом д’Арманьяком у самых границ Беарна, сделала графа де Фуа чрезвычайно покладистым. Шпионы не смогли узнать подробности их мирного соглашения, но и того, что узнали хватило для размышлений. В Ажетмо, в присутствии Алианоры де Комменж, вдовствующей графини де Фуа-Беарн дворяне и коммуны Марсана поклялись соблюдать перемирие. А это значит, что де Фуа не сможет принять участия в войне на стороне англичан.
Принц подал знак слугам. Один из них поднес молодому человеку бокал с превосходным вином. Парень залпом осушил его и стушевался, не зная, куда поставить пустой бокал, сияющий золотом на солнце.
— Принц дарит тебе этот бокал, — сир Одли хорошо знавший принца, пришел на помощь молодому человеку.
— Сир, — гасконец вновь почтительно склонился в поклоне.
— А так же… — сир Одли шагнул навстречу второму слуге, подошедшему к нему со шкатулкой на подносе. — Вот твоя награда, — он вынул из нее увесистый кошель полный золота.
В щедрости принца не было ничего удивительного. Все, что имел, принц Эдуард щедро раздавал друзьям и всем, кто ему служил. Свита принца улыбаясь, забавлялась замешательством молодого человека, впервые получившего из рук принца дорогие подарки.
— Господа, — обратился принц к своей свите. — В виду важности полученных из Аквитании сведений, нам нужно обсудить ряд вопросов. Прошу сообщить графам Уорвику и Суффолку, я жду их в своей зале.
Молодой человек остался один, после того, как свита принца последовала за ним в просторную каюту. Гасконец вертел головой, не зная, куда податься. Кораблик, на котором он плыл — затерялся среди множества кораблей флотилии, украшенных разноцветными баннерами. Он залюбовался потрясающим воображение зрелищем множества кораблей. Впервые, ему довелось увидеть столь великий флот.
— Мой друг, — гасконец вздрогнул от неожиданности, узнав голос.
Обернувшись, он увидел сира Одли, стоявшего рядом.
— Сир, — молодой человек вежливо склонился в поклоне.
— Ну, хватит, хватит, — отеческим голосом Одли остановил проявление вежливости юнца. — Мой слуга покажет место в трюме, где вы можете расположиться.
— Благодарю Вас, сир, — воодушевленно воскликнул гонец.
— Не стоит, — отмахнулся Одли. — Благодарите его высочество. Он оставил распоряжения на Ваш счет.
Как не хотелось молодому гасконцу узнать, какие именно распоряжения дал принц, он посчитал за благо промолчать, спрятав свое волнение в очередном поклоне.
— Принц изволил подарить Вам доспех. Свой, я полагаю, спеша к нам Вы оставили дома?
— У меня его…
— Знаю, знаю, — Одли перебил его, не дав договорить.
— Вы получите новый, самый лучший, уверяю Вас.
— Не знаю, как благодарить Вас, сир, — гасконец растерялся от столь великой щедрости.
— Ну, что Вы прямо, какие пустяки, — с улыбкой произнёс сир Одли. — В Бордо, Вы так же получите коня под седлом.
— Сир! — восторженно воскликнул юнец, не сумев сдержать порыв радости.
— По прибытии в Бордо, Вы найдете меня. Возможно, мы устроим вашу судьбу, — пообещал Одли. — Как ваше имя, напомните, прошу Вас.
— Бернар из Бордо.
— И все? — с удивлением спросил Одли.
— Я бастард де Фурсé, сир, — гасконец с вызовом смотрел в глаза собеседника.
— Уже лучше, уже лучше, — обрадовался Одли. — Но позвольте, как вас, человека простого звания, отправили гонцом?
— Мое второе имя — Счастливчик Бернар, сир, — нахально заявил гасконец, широко улыбаясь.
— Раз так — то оно конечно, — рассмеялся Одли. — Встретить флот в море — большая удача.
Распрощавшись с бастардом, сир Одли вернулся в каюту принца, а молодой гасконец продолжал стоять на палубе корабля, восторженно повторяя одну и ту же фразу:
— Я на веки ваш слуга, мой принц!
Балингер эскюмера Уильяма Клерка, далеко оторвался от флотилии принца. Задачей старого пирата являлось обнаружение неприятельских кораблей, но за все время плавания им не встретился, ни один француз. Капитан решил войти в прибрежные воды, в надежде обнаружить пузатого торговца. Всегда можно оправдаться перед принцем, что ahyweps сами напали, принц с удовольствием поверит любому слову Уильяма.
Надежды пирата оправдались, в утреннем тумане им повстречался купеческий корабль, опознанный по баннерам, как француз.
Уильям немедленно решил напасть на торговца, прикрываясь утренним туманом. Но их заметили. На французе забегали разбуженные сигналом рога заспанные матросы, На носовой и кормовой надстройках выстраивались арбалетчики. Утренний бриз относил клочья тумана от береговой линии. Но у Клерка все еще оставалось преимущество — абордажная команда на балингере уже заняла свои места. С торговца полетели первые стрелы, но меткость стрелков только рассмешила закаленных в морских схватках воинов. По замыслу капитана "Кристофера" тратить время на бессмысленную перестрелку не стоило. У купца огромное преимущество — высокие борта, команду балингера перебьют как куропаток. Есть одно правильное решение — идти на сближение и высадка на палубу неприятельского корабля. Отряд сира Ральфа Докси, рыцаря, облаченного в доспехи столпился у мачты. По лестнице сразу могли подняться только два человека, остальные ожидали своей очереди, молясь, что бы вражеские стрелы миновали их.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: