Харольд Ковингтон - Очищение
- Название:Очищение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Харольд Ковингтон - Очищение краткое содержание
0
/i/17/675117/i_001.png
Очищение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Несколько наших товарищей прибудут туда и немного посидят, но не дольше пары часов. Это время мы будет кружить по району, немного поездим, погуляем по улицам, и тому подобное, чтобы там задержаться, но не привлечь внимания. Мы будем следить за любыми неприятными нарушителями вечеринки, которые захотят помешать беседе наших друзей. Уезжаем, когда наши покинут место. Всё просто. Ударник и Лавонн едут на «ниссане», Джоди — со мной. Кики почувствовала, как завибрировал телефон на поясе. Она почти физически ощущала напряжение и ожидание, царившее в операционном центре.
Напряжение было даже больше, чем она думала.
— Оскар! — воскликнул Фарли, сидевший в наушниках, красное мясистое лицо которого расплылось от удивления. — Боже, может, сегодня вечером она встретится с Оскаром?!
— Это имело бы смысл, — согласился Вайнштейн. — Мы не знаем, точно, кто такой Оскар, или что он собой представляет, но известно, что он мучо потенте [46] Искажённое «мощный самец» по-испански. — Прим. перев
, крупный игрок.
— Муй потенте (Очень мощный), сэр, — раздраженно поправила Мартинес.
— Может, он — начальник Фовета Армии? — прогнусавил Джарвис.
— Ну, я так не думаю, — сказала Мартинес. — Раньше она собрала несколько отзывов об Оскаре. По-моему, он вроде шпиона или разведчика из Третьего отдела.
— О, Боже, вот бы нам в самом деле поймать оперативника Третьего отдела! — охнул Фарли в припадке предвкушения.
— Если мы сможем поймать его, то используем, чтобы нацелиться на самого Большого Приятеля, — мрачно заметил Вайнштейн. — Это Мэтт Редмонд. Бывший агент Управления по борьбе с наркотиками ДЕА, бывший детектив штата Северной Каролины, ныне глава всего аппарата разведки в Добрармии, вместе со своей сукой-женой Хезер Редмонд. Убийца помощника директора ФБР Чарльза Беннетта и морально ответственный за смерть специального агента Андреа Вейнман и десятка других агентов ещё во времена Клинтона первого, не говоря уже о нынешних [47] См. романы «Огонь и дождь» и «Медленно подступающая тьма» того же автора — Харольда Ковингтона
. Третий отдел — это настоящие негодяи, самые матёрые оборотни и убийцы из убийц. Фарли, бери наших парней из спецназа и поднимай их по тревоге.
— Чёрт побери, Эллиот, формально это ещё операция портлендской полиции! — взвыла Линда Хирш. — Эта чёртова стукачка — наша, и я не позволю тебе одному чваниться здесь и захватывать всё себе! Если шишки террористов соберутся сегодня вечером, дай нам ударить по ним, и хоть для приличия пусти на пресс-конференцию, даже если она будет моей последней!
Вайнштейн вздохнул:
— Ну, ладно, чёрт возьми, нет времени спорить! Как скоро ты сможешь подогнать для нас группу быстрого реагирования, шеф? Но это — в последний раз! А сама оставайся здесь!
— Нет, пусть она идёт, Эллиот, — грубо пошутил Фарли. — Такая большая леди, как шеф, будет отличной защитой, чтобы мне за ней укрыться!
— Ну да, там мы обычно и видим ваф, федеральных козлов, когда приходит время бегать под пулями! — прорычал Джарвис. — Прячетесь за нашими полицейскими жо….!
Билли Джексон вёл «субару», и на этот раз Кики ехала как пассажирка. Но он был склонен к болтовне не больше, чем когда-либо раньше, и Кики мудро не пыталась выудить из него сведения о том, что происходит. Она решила, что узнает об этом достаточно скоро, так что её разговор состоял из указаний на случайные полицейские машины, на что Джексон неизменно отвечал: «Я их вижу».
Наконец она сказала:
— Командир, ты хочешь, чтобы я просто заткнулась и не говорила о полицейских машинах?
— Совсем нет, — серьёзно ответил он. — Две пары глаз всегда лучше, чем одна. Ты можешь увидеть то, что я не замечу. Когда ты не за рулем, то всегда должна вести наблюдение.
Наконец раздался звонок мобильного телефона Джексона. Он выслушал и ответил: «Есть!»
Затем вырулил с офисной стоянки, а «ниссан» с Уинго на пассажирском сиденье последовал за ними и подъехал вплотную.
— Это Макминнвилл, — сказал Уинго Джексон. — Следуйте за мной. Когда мы туда попадём, я остановлюсь, и мы с Джоди зайдём в помещение. А вы, ребята, останетесь на страже. Мы должны пробыть там минут пять. Когда я появлюсь, и всё окажется чисто, я дам знать Оскару.
Они отъехали и направились на запад, в округ Ямхил, полусельскую местность, которую ещё не полностью поглотил мегаполис Большой Портленд.
— Вроде далеко за городом, да, командир? — насмелилась спросить Кики.
— Не думаю, что они хотят собраться в центре города, где отход может быть затруднён, если дела пойдут плохо, — ответил Джексон. Больше он ничего не сказал, и Кики замолчала.
— Есть у вас фургон или что-нибудь достаточно большое для отслеживающей аппаратуры? — спросил Вайнштейн в оперативном центре.
— Фургон для перевозок «Оук Харбор», агент Вайнштейн, — доложила Мартинес. — Со всеми проводами и устройствами, и также местом для полицейских.
— Хорошо, двигаем, — сказал Вайнштейн, который уже послал Фарли за фэбээровскими бронежилетами, фирменными куртками и парой винтовок «М-16». — Мы будем отслеживать их из фургона.
Когда две разведмашины Добрармии прибыли в Макминнвилл, уже стемнело. Они проехали по Норт Адамс стрит, и Джексон остановился рядом с фасадом магазина, который, похоже, пустовал.
— Следуй за мной, — сказал он, вылезая из машины и прихватив с собой маленькую спортивную сумку из зелёного пластика. Кики подчинилась. Они прошли по аллее и обнаружили небольшую стоянку, с двумя — тремя машинами. Джексон быстро прикинул площадь и тщательно осмотрел жилую улицу за магазином.
— Ну, похоже, мест на стоянке достаточно. Пойдём внутрь.
Задняя дверь магазина была не заперта. Джексон включил свет, и Кики увидела, что в магазине шёл ремонт, лежали пиломатериалы и гипсокартонные плиты в штабелях, стены не оштукатурены, торчали балки и т. п.
— Здесь были люди, работавшие в ночное время, поэтому мы можем рискнуть зажечь свет на несколько минут, — сказал Джексон.
Он прошёл в заднюю комнату и увидел стоящий складной столик с восемью складными металлическими стульями вокруг него.
— Хорошо, группа подготовки здесь была, — заметил Джексон.
Он достал металлоискатель, а также странный прибор, похожий на электронный счётчик.
— Я поищу жучки. А ты осмотри всё вокруг, что покажется странным или не к месту, всё, что может представлять собой угрозу безопасности.
Кики выполнила указание, пока Джексон проверял помещение на наличие прослушки.
— Там лестницы ведут на второй этаж, — доложила она.
— Мы поставим там людей, но пойди, взгляни, — распорядился Джексон.
Кики поднялась наверх и увидела маленькую пустую квартиру с незапертой дверью, с дешёвой мебелью из пластика и металла, провисшей двуспальной кроватью в сырой и затхлой спальне, и отключённый холодильник с парой заплесневелых предметов внутри, которые когда-то были съедобными. Она включила свет, огляделась и спустилась вниз и в заднюю комнату со столом и стульями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: