Борис Рогов - Тернии и звёзды [СИ]
- Название:Тернии и звёзды [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Рогов - Тернии и звёзды [СИ] краткое содержание
Тернии и звёзды [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
…
- Скорый поезд №19 «Восток», следующий по маршруту «Москва - Пекин» прибывает на первый путь, повторяю… Раздаётся голос диктора над сплетением железнодорожных веток станции «Новосибирск-Главный». В нашем вагоне играет «Попутная песня» Глинки. Наше путешествие закончилось благополучно, мы прибыли в родной город. Прибыли уже в новом качестве. У меня до сих пор ноги подгибаются, стоит только вспомнить, что Ольга Коваленко – моя невеста. Обалдеть!
На перроне мокро от закончившегося недавно дождя. Стрелки на вокзальных часах показывают десять минут первого. Сейчас я поймаю тачку и провожу свою милу дивчину до хаты, а потом уже домой. Очередная серия приключений в прошлом закончилась. Впереди меня ждут новые ещё более интересные события, о которых я пока даже не догадываюсь.
Примечания
1
Экклезиаст - ἐκκλησιαστής — «оратор в собрании» название одной из ветхозаветных библейских книг.
2
«китайцы» - студенты младших курсов, помогающие дипломникам в вычерчивании дипломного проекта.
3
«треугольник» (студ.) – староста, комсорг и профорг, руководящий состав студенческой группы.
4
не комильфо (comme il faut (фр.) – воспитанный, приличный, порядочный. Здесь употребляется в значении - никуда не годный.
5
Как прекрасен этот мир, посмотри… – слова одноименной песни Д. Тухманова на слова В. Харитонова. 1972 г.
6
Вы меня еще не знаете… - слова подпоручика Дуба из романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
7
лозунг борцов за равноправие негров в США
8
два пишем, семь на ум пошло… цитата из монолога Аркадия Райкина "Мысли рационализатора" 1975 г.
9
рано радуешься, Иван Царевич – цитата из сказки «Иван Царевич и серый волк».
10
Борзот Владимир Платонович – Декан архитектурного факультета в 1976-78 годах. Зав. кафедры рисунка
11
багет – планка для изготовления рам к картинам
12
паспарту – бумажное поле вокруг центрального изображения в оформлении картины
13
Ибрагим – прозвище Николая Ивановича Морозова, бывшего командира экипажа Ил-4, в котором воевал отец.
14
любительская – сорт колбасы изначально неплохой
15
строка из песенки Владимира Бачурина «Первый менестрель»
16
Первый отдел – подразделение КГБ во всех организациях СССР, имеющих доступ к секретной информации
17
осведомитель – внештатный агент из числа работников или студентов, сообщающий куратору о настроениях среди своих сотрудников.
18
РЭМ – ротационная электрическая машина, советский копировальный аппарат.
19
«Кадры стройкам» - сибстриновская многотиражная газета
20
РОВО – районный отдел вневедомственной охраны
21
«The Song Remains the Same» - четырехдисковый альбом английской хард-рок группы «Led Zeppelin», вышедший в марте 1976 года.
22
– ст. 70 УК РСФСР 1960 г. Антисоветская агитация и пропаганда
23
26.09.1976 В. Серков летчик гражданской авиации Новосибирского Лётного отряда произвёл не санкционированный взлет и последующий таран жилого дома №43/1.
24
потекла крыша – повредился рассудком, сошёл с ума
25
Владимирская – улица в Железнодорожном районе, где расположена самая известная в Новосибирске психиатрическая больница
26
- многократный рекордсмен и чемпион мира по подводному плаванию Шаварш Карапетян спас с 10-метровой глубины 20 человек, когда переполненный троллейбус упал с моста в Ереванское водохранилище
27
Ванаг Глеб Алексеевич – директор авиазавода им. Чкалова. Встреча с ним подробно освещена в первой книге
28
Егор Лигачев - советский и российский государственный и политический деятель, секретарь ЦК КПСС в 1983—1990 годах. Член Политбюро ЦК КПСС. Первый секретарь Томского обкома КПСС. Сторонник постепенных реформ, с 1988 года неоднократно выступал с критикой методов и темпов осуществления социально-экономических и политических реформ в СССР.
29
Фёдор Горячев - с 1959 по 1978 год — первый секретарь Новосибирского обкома КПСС
30
Александр Филатов - 1-й секретарь Новосибирского ГК КПСС (1966—1973), 2-й секретарь Новосибирского ОК КПСС (1973—1978).
31
Агдам - азербайджанский портвейн, дешёвый и доступный всем слоям общества
32
Не подходи ко мне я гордый… - слова гимна Физтеха, немного измененные под реалии АФ
33
выкатить арбуз (жарг. шахт.) – поставить задачу, не решаемую обычными методами
34
НЛП – нейролингвистическое программирование, направление в психологии, изучающее и применяющее трансовые техники воздействия на человека
35
в школу – имеется в виду институт.
36
Комбинат "Кузбассуголь"
37
Романов Владимир Павлович – начальник комбината, герой соцтруда, академик горной академии.
38
(pourquoi pas -фр. искаж. почему бы нет)
39
пэгээсниками, вэкашниками и овышниками – сибстриновский жаргон обозначающий студентов инженерных специальностей. ПГС (промышленное и гражданское строительство, ВК – водопровод и канализация, ОВ – отопление и вентиляция)
40
имеется в виду Фёдор Иванович Тютчев, великий русский поэт 19 века
41
Городок – жители Академгородка называют его так, в отличие от городских, у которых в ходу топоним «Акадэм»
42
кампус – жилой городок преподавателей и студентов при университетах англосаксонского типа
43
BASF – немецкий химический концерн (ФРГ), производивший кроме прочего отличные компакт-кассеты для кассетных магнитофонов. Очень ценились в СССР.
44
«датское» - изготовление чего-либо к праздничной дате
45
искаженная цитата из фильма Гайдая «Бриллиантовая рука»
46
перешёл на худграф в Пед – на художественно-графический факультет педагогического института
47
НОСХ – Новосибирская организация союза художников РСФСР
48
саечка - лёгкий удар пальцами по подбородку снизу вверх из арсенала дворовой шпаны.
49
на задницу наклеим дацзыбао – строчка из шуточной песенки В.С. Высоцкого «Мао Цзэдун – большой шалун»
50
отмазаться (жарг.) – придумать уважительную причину, чтобы не делать что-либо
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: