Борис Батыршин - К повороту стоять! [СИ]
- Название:К повороту стоять! [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Батыршин - К повороту стоять! [СИ] краткое содержание
К повороту стоять! [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Младший офицерский чин в Королевском флоте; на нашивке — один просвет с петлей.
34
(англ.) «Если жизнью надо платить за власть…» — строка из стихотворения Р. Киплинга «Песнь мертвых».
35
покатая, в виде спины черепахи, броневая палуба, идущая от броневого траверза к оконечности корабля. Иногда называют черепаховой палубой .
36
(фр. corps — главная, фр. bataile — сражение) — центральная (средняя) часть боевого строя эскадры, следующей в кильватерной колонне
37
В основу сочинений легла повесть А. Конкевича «Крейсер „Русская надежда“», опубликованная в 1886-м году — первый в России образчик жанра «военно-исторической альтернативы».
38
Так на Дальнем Востоке русские называли китайскую дощатую плоскодонную лодку «сампан».
39
(англ.) Эй, на лодке!
40
(нем) «Наверх все, товарищи, все по местам!» — строка из стихотворения австрийского поэта Рудольфа Гейнца, ставшего в русском переводе знаменитой песней.
41
« Аye aye sir»— Аналог русского «Так точно!» в британском флоте.
42
Приём военно-морской тактики, когда конца кильватерная колонна занимает позицию впереди и перпендикулярно такому же строю противника.
43
Слова адмирала Того, сказанные перед Цусимским сражением.
44
В реальности подобный инцидент имел место в 1879-м году, во время учений в Мраморном море
45
Командир прославленного брига «Меркурий». Перед боем с двумя турецкими линкорами положил на шпиль перед крюйт-камерой заряженный пистолет, приказав, чтобы последний из оставшихся в живых взорвал бриг.
46
Угломерное приспособление для определения высоты удаленного объекта. Использовался для определения дистанции, для чего надо было знать какой-то из вертикальных размеров судна, например высоту мачты или трубы. Был широко распространен до появления оптических дальномеров.
47
Так до 1887-го года назывался Международный свод флажных сигналов.
48
Нынешнее общеизвестное значение этого слова — американизм, сделавшийся устойчивым с начала ХХ-го века.
49
(англ.) — «Ночь приносит совет». Аналог русской пословицы «Утро вечера мудренее».
50
В реальной истории «Сьюперб» был введен в строй лишь в начале 1880-го года
51
«Гром победы, раздавайся!»— неофициальный русский гимн России конца XVIII — начала XIX веков. Исполнялся в торжественных случаях и позже, до самого начала 20-го века. Слова Г. Державина, музыка (на мотив полонеза) О. Козловского.
52
Синил, иначе Симил — старинное название Измаила
Интервал:
Закладка: