Иван Оченков - Пушки царя Иоганна [litres]
- Название:Пушки царя Иоганна [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альфа-книга
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-2792-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Оченков - Пушки царя Иоганна [litres] краткое содержание
Пушки царя Иоганна [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
23
Епископ Каминский – после секуляризации церковные земли перешли к светским властителям, но названия остались прежними.
24
Ярыга – здесь : мелкий служащий Сыскного или Земского приказа.
25
Я сказал! ( лат .)
26
Василиане – униатский монашеский орден Святого Василия.
27
Эрик XIV – шведский король из династии Ваза, женившийся на простолюдинке и затем свергнутый своим братом Юханом. Дети от этого брака были лишены прав на престол.
28
Зелье – здесь : порох.
29
Саржа – хлопчатобумажная ткань.
30
Лихорадка.
31
Кызылбаши(букв. «красноголовые») – одно из названий персов в то время.
32
Подарок, взятка.
33
Пардус – гепард. В описываемое время их полагали разновидностью гончих собак.
34
Вязь – тип письма, в котором буквы связываются друг с другом, соединяясь в непрерывный орнамент.
35
Вапница – здесь : чернильница.
36
Льежской.
37
Допельфастер – двуствольный рейтарский пистолет.
38
Великий подскарбий литовский – должность в Великом княжестве Литовском, которую можно сравнить с министром финансов.
39
Мой бог! ( фр .)
40
Горлатка – высокая боярская шапка, отделанная лисьим, куньим или собольим мехом. Мех брался с горлышек, отсюда и название.
41
С вичем – с отчеством.
42
Хитрец – умелец, знаток.
43
Старинное название рубина и сапфира.
44
По прибору – то есть набранному из посадских людей, в отличие от служилых людей по отечеству.
45
Четь – 0,55 га пахотной земли. 150 четей – довольно большая дача для стрельцов. Обычно голове причиталось не более сотни.
46
Мягкая рухлядь – пушнина.
47
Морионы и кабассеты – разновидности шлемов с полями.
48
То, что воинское подразделение называлось «валашским» или «казачьим», совершенно не означало, что военнослужащие в нем были казаками или уроженцами Валахии. Это всего лишь свидетельствовало о типе экипировки по-валашски или по-казачьи.
49
Жилец – московский служилый чин.
50
Коханка – любовница ( польск .).
51
Примус – Primus – первый ( лат .)
52
Имя Акакий имеет греческое происхождение и образовано из двух смысловых частей. Первая часть – это отрицание, то есть «не», а вторая часть – «злой», «злобный».
53
Quo vadis, infectia – Куда идешь, зараза ( лат .).
54
Ратовище – древко бердыша, протазана или рогатины.
55
Оттоманка – диван без спинки.
56
Каплун – кастрированный петух. Был такой кулинарный изыск у наших предков.
57
Лихва – ссудный процент в допетровской Руси.
58
Товарищ – звание польского гусара, ибо предполагалось, что они равны происхождением и доблестью друг другу.
59
Венецианский цехин.
60
Спаси мою дочь ( нем .).
61
Титул шведского короля.
62
Фанар – греческий квартал в Стамбуле, резиденция Константинопольского патриарха.
63
vae victis – горе побежденным ( лат .).
Интервал:
Закладка: