Клим Жуков - Солдат императора

Тут можно читать онлайн Клим Жуков - Солдат императора - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Альтернативная история, издательство Эксмо, год 2010. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Клим Жуков - Солдат императора краткое содержание

Солдат императора - описание и краткое содержание, автор Клим Жуков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Невинная шалость с дочерью главы Академии гуманоидных миров обернулась для студента Этиля Аллинара командировкой на самую окраину Галактики. Ему предстояло работать наблюдателем на захудалой планетке под названием Земля. Будущему историку пришлось на практике окунуться в Средневековье. Здесь, под именем ландскнехта Пауля Гульди, он прошел нелегкий путь от ледяных альпийских перевалов до песков Сахары. Здесь познал омытое кровью побед и поражений воинское братство и невероятную, невозможную на его родной пресной планете любовь. Хоронил погибших в бою друзей и убивал врагов. И когда пришла пора возвращаться на родной Асгор, Аллинар-Гульди оказался перед нелегким выбором, который сделала за него Судьба.

Солдат императора - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Солдат императора - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Клим Жуков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

78

Рипост – контратака в фехтовании.

79

Брэ – средневековое нижнее бельё – аналог современных трусов.

80

Септима – седьмая защита в фехтовании. Шпага удерживается развернутой кистью, ладонью, обращенной к противнику. Острие направлено вниз. Как правило, эта защита закрывает нижний сектор: правую ногу изнутри, а так же низ живота.

81

Сариссофорных фаланг – от слова сарисса – длинное македонское копьё.

82

Апейрон – первоэлемент. Понятие, введенное греческим философом Аноксимандром.

83

Дюсак, иначе, дюсаг – тесак. Как правило, тренировочное оружие. Короткий однолезвийный клинок с загнутым в дугу хвостовиком, формирующим своеобразную эрзац-гарду. Оригинальное германское приспособление. Могло изготавливаться так же из дерева.

84

Die Trommel – барабан, нем. Pfeifer spill – игра флейты, нем.

85

Брандль – средневековый танец, а точнее танцевальный стиль, включавший множество разновидностей. Был основан на шагах, невысоких па и прыжках. Чаще всего танцующие выстраивались хороводом. Пользовался популярностью в широкий исторический период XII–XVI вв.

86

Миттельхау – поперечный удар в германских фехтовальных школах.

87

Home, sweet home – дом, милый дом. (англ.)

88

Торквемада Томазо – ок. 1420–1498 гг. Монах доминиканец, Великий инквизитор Арагона и Кастилии, а с 1486 г. Каталонии и Валенсии. Происходил из семьи евреев-выкрестов. Прославился исключительно жестокими преследованиями евреев и мусульман в Испании. При нём было сожжено около 10 тыс. человек. В 1492 г. добился изгнания иудеев из Испании.

89

Тапуль – оформление передней части кирасы в виде остроконечного выступа, призванного создать наклонное расположение листов стали, для максимального рикошетирующего эффекта при попадании тяжелой пули. В 1530 располагались точно в центре нагрудника и отличались небольшими размерами. С 1540 гг. тапули заметно увеличились и стали располагаться в нижней части кирасы с общей тенденцией ориентации вниз.

90

Альба, Фердинанд Альварес де Толедо (1507–1582) – испанский герцог, прославленный военачальник. Выдвинулся при правлении Карла V, возглавлял имперскую армию в годы Шмалькальденской войны 1546–1548 гг. Возглавлял подавление Нидерландской революции. В 1580 г. завоевал Португалию. Отличался фанатичной преданностью габсбургской монархии и католицизму.

91

Фламенка – роман неизвестного провансальского автора XIII в. Яркий образец куртуазного романа средневековья. Главные герои Гийом (любовник) и Арчимбаут (муж) противопоставляются друг другу. Любовь соперничает с ревностью, выставляя последнюю, как низкое чувство, с любовью несовместимое. Издано в переводе А.Г.Наймана. Москва «Наука» 1983.

92

Мораны – евреи-выкресты (принявшие христианство). Часто поднимали восстания против притеснений испанской инквизиции и королевской власти. Восстания жестоко подавлялись.

93

Метемпсихозис – переселение душ.

94

Hiho de peruenta puta, cabron! – Сын гнойной шлюхи, козел. (исп.)

95

Пауль Гульди читает буквы латиницей.

96

Спахи – тяжелая конница Османской империи из числа ленного ополчения.

97

Конница – любое иррегулярное формирование. Кавалерия – регулярное конное войско. Собственно, во времена Пауля Гульди кавалерии в полном смысле вообще не существовало, её оформление относится лишь к середине XVI столетия.

98

Филиппо де Барини по прозвищу Негроли (1510?-1579) – представитель четвертого поколения знаменитой династии миланских платтнеров. Один из лучших оружейников своего времени. Особой известностью обязан не только боевым доспехам, но и парадно-церемониальным. Одним из первых освоил технику высокой чеканки по стальным латам. Является признанным родоначальником моды на доспехи «а ля Романа». Участвовал в походе на Тунис в качестве личного оружейника Карла V.

99

Питер ван Эльст (1502–1550); Ян Корнелий Вермейен (1500–1559) – известные голландские живописцы.

100

Картон – название живописного полотна, по которому изготавливались шпалеры и гобелены.

101

Больверк – привратное укрепление. Обычно имело круглую или многоугольную форму, служило для предохранения ворот от орудийного огня.

102

Fiken scheisse – траханное дерьмо (нем.)

103

Чинкведеа – типичное итальянское городское оружие. Длинный кинжал или короткий меч с чрезвычайно широким в основании подтреугольным клинком. Как правило, ширина равнялась ладони, что и дало название от слова пятерня. Известно с конца XV века.

104

Кальдершток – рулевое устройство на судах до 1700 гг., когда был изобретен штурвал.

105

Пётр – имя буквально переводится с греческого как «камень».

106

Калатаюд – местечко в Испании, где размещалась знаменитая мастерская по производству доспехов. Три птичьих следа – одно из распространенных клейм Калатаюда.

107

Credo – Символ Веры.

108

Pater Noster, Ave Maria – Отче наш и Богородица Дево, Радуйся.

109

dura lex, sed lex – Закон суров, но это закон. (лат.)

110

Esse homo – я человек. (лат.)

111

Farewell – прощай. (англ.)

112

Баччо Бандинелло – популярный скульптор – конкурент, недоброжелатель и завистник Челлини.

113

Буаччо – буквально – бычара.

114

Школа – Челлини подразумевает Флорентийскую Академию Изящных Искусств, существующую по сей день.

115

Джованнбатисто Тассо – известный флорентийский резчик по дереву и архитектор – автор здания Нового рынка.

116

Желанный – точный перевод имени Бенвенуто.

117

Фазовый переход – критическое состояние материи, когда она значительно изменяет свои физические свойства при сохранении свойств химических. Например, расплав металла под воздействием высокой температуры.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клим Жуков читать все книги автора по порядку

Клим Жуков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Солдат императора отзывы


Отзывы читателей о книге Солдат императора, автор: Клим Жуков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x