Андрей Кощиенко - Файтин! [с иллюстрациями]
- Название:Файтин! [с иллюстрациями]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:18
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Андрей Кощиенко - Файтин! [с иллюстрациями] краткое содержание
Файтин! [с иллюстрациями] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
32
Моджори — дурак, дурень кор. Прим. автора.
33
Хальмони — бабушка. кор. Прим. автора.
34
Косё бэндзё — яп."общественная уборная", девушка, которая никому не отказывает. Прим. автора.
35
Чимчильбан — корейская баня. Прим. автора.
36
Кавер-версия (cover version, от англ. cover — покрывать) — авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта или коллектива. Прим. автора.
37
Панмаль — низшая степень вежливости в корейском языке. Используется по отношению к близким друзьям или по отношению к низшим в социальной иерархии. Прим. автора.
38
Ювенальным (детским) — называется суд, который в пределах своей компетенции рассматривает уголовные, гражданские и административные дела, по которым одной из сторон является несовершеннолетний. Прим. автора.
39
Кисама — грубое японское ругательство. Прим. автора.
40
Раскидывать соль — по корейским верованиям это акт очищения дома от чего-то плохого или грязного. Прим. автора.
41
KBS — крупнейшее развлекательное агентство Кореи. Прим. автора.
42
"Банан" — жаргонное слово, означающее иммигранта. "Жёлтый снаружи, но белый внутри" — так говорят корейцы о вернувшихся соотечественниках. Прим. автора.
43
"Вещества" — наркотики, жаргонное выражение. Прим. автора.
44
В городе Пусан находится знаменитый на всю Корею институт иностранных языков. Прим. автора.
45
Сундя — корейская кровяная колбаса. Прим. автора.
46
История реальная, спасибо bushido приславшему информацию. Поскольку книга пишется с целью познакомить читателей с Кореей, то я решил, где это возможно и не принципиально для сюжета, использовать оригинальные названия существующих групп и их участников, в надежде, что вдруг кто-то из читателей захочет посмотреть клип и заинтересуется их творчеством. Например, группа АОА (сокращённо от Ace of Angels) http://www.youtube.com/watch?v=3fDnj6zD4gE Прим. автора.
47
http://www.youtube.com/watch?v=yV0h5A9VcHw
48
http://www.youtube.com/watch?v=brUyoeiEha4
49
Как это может выглядеть в действительности, можно посмотреть тут: http://drive.google.com/open?id=0B9gl8tKWTRDHRmI5UGRwQ29NS3M Прим. автора.
50
Product Placement — скрытая реклама в фильмах и музыкальных клипах. Прим. автора.
51
http://youtu.be/UXqjk28drr8
52
http://youtu.be/4akvWuhHAso
53
Кумихо — девятихвостая лисица-оборотень, пожирающая печень у мужчин, мичинном и кэсэкки — ругательства, Прим. автора.
54
Пуджан-ним — начальник отдела. Прим. автора.
55
Почему бы нет? — итал. Прим. автора.
56
https://www.restoran.ru/content/news/mcfromchif/penne_s_lisichkami_v_slivochno-gribnom_souse_ot_shef-povara_restorana_letuchiy_gollandets/
57
http://oede.by/recipe/vtorye_blyuda/myasnye_blyuda/iz_govyadiny/medalony_iz_govyadiny_s_zernovoj_gorchicej_v_konyachnom_souse/
58
Сабоним — президент, председатель, первое лицо в компании. Прим. автора.
59
Хейтер — антифанат. Прим. автора.
60
"Фанкам" — съёмка видео с концерта, которую делает зритель, буквально — "фанатская камера". Прим. автора.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: