Юлия Дии - Маршал Конфедерации. Карста
- Название:Маршал Конфедерации. Карста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:SelfPub
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Дии - Маршал Конфедерации. Карста краткое содержание
Маршал Конфедерации. Карста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
27
От der Albtraum (нем.) — кошмар.
28
От verrückte (нем.) — чокнутый, безумец, сумасшедший.
29
Святой, повелитель морских течений, покровитель мореплавания, палачей, осужденных и рабов.
30
От dumm (нем.) — глупый, тупой, безмозглый.
31
От der Kopf (нем.) — голова.
32
От Donnerwetter! (нем.) — Гром и молния! Чёрт побери!
33
Святой, повелитель ветров, покровитель торговли, купцов, аферистов, жуликов и воров.
34
Грюнвальдская битва — решающее сражение «Великой войны»1409–1411 годов, произошедшее 15 июля 1410 годаблиз местечек Грюнфельд (Грюнвальд), Танненберг и Людвигсдорф. Союз Королевства Польскогои Великого княжества Литовскогопод предводительством короля Владислава II Ягайлои великого князя литовского Витовтаодержал решающую победу над войском Тевтонского ордена.
35
От die Schickse (нем.) — шлюха, давалка, курва.
36
Младший научный сотрудник.
37
Старший научный сотрудник.
38
Мусака — традиционное блюдо из баклажановна Балканахи Ближнем Востоке.
39
Единый государственный экзамен.
40
die Scheiße (нем.) — дерьмо.
41
Классическая психостатика (не путать с довольно распространенной на рубеже XX — XXI вв. вульгарной так называемой экстрасенсорикой) — наука о природе возникновения, физико-химико-биологической сущности, закономерностях, механизмах существования и взаимодействия психостатических полей Марковича. Прикладная психостатика включает в себя проектирование, создание матриц источников психостатических полей (т. н. психородов), исследование, конструирование, поддержание стабильности, реминисценцию результирующих матриц перехода («слоек Седова»), обеспечение безопасного бесперебойного применения психокумулятивного эффекта Рубина результирующих матриц (смена реальности — т. н. психостатический переход).
42
Вильхельм фон Хумбольдт ( 22.06. 1767 — 0 8.04. 1835) — немецкий филолог, философ, языковед, государственный деятель, дипломат. Старший брат учёного Александра фон Хумбольдта. Осуществил реформу гимназического образования в Пруссии, основал в 1809 году университетв Берлине.
43
Персонаж повести А. П. Чехова «Огни».
44
Понтиийцы (понтийские греки) — эллинская этническая группа, потомки выходцев из исторической области Понтна северо-востоке Малой Азии(современная Турция). Проживают в основном в Греции, США, Германии, России, Турции, на Украине и т. д. Языки общения преимущественно русский, греческий, турецкий, украинский, значительно реже — понтийский.
45
От Gut gekaut ist halb verdaut (нем.) — Хорошо пережёванное — наполовину переваренное.
46
От die Hündin (нем.) — сука, самка домашней собаки.
47
Дмитрий Николаевич Ушаков (12.01. 1873— 17.04. 1942гг.) — русский филолог, один из организаторов реформы русской орфографии, член-корреспондент АН СССР. Известен главным образом как редактор и соавтор одного из основных толковых словарей русского языка.
48
Кубачи — село в Дахадаевском районе Дагестана. Один из крупнейших на Кавказе традиционных центров художественной обработки металла (в частности серебра), а также резьбы по камню и дереву. С раннего Средневековья известен изготовлением кольчуг и оружия.
49
Гжель — изделия народной художественной керамики с сочной синей росписью по белому фону.
50
По административно-хозяйственной части.
51
От selbstverständlich (нем.) — само собой разумеется.
52
От wunderbar (нем.) — чудесно.
53
От vergebens (нем.) — бесполезно, впустую, тщетно.
54
От natürlich (нем.) — конечно.
55
От gut (нем.) — хорошо.
56
От sehr (нем.) — очень..
57
Кро-Маньон — пещера в департаменте Дордоньна юго-западе Франции, известная благодаря останкам доисторических людей эпохи верхнего палеолита, названных, соответственно, кроманьонцами.
58
От sehr schön (нем.) — очень красиво.
59
От wunderschön (нем.) — восхитительно, красотища.
60
ficken (нем.) — трахать.
61
der Arsch (нем.) — задница, жопа.
62
Психостатическая транспортная система (жарг.).
63
Гойко Митич (13.06.1940 г., Сербия, Югославия) — югославскийкиноактёр, режиссёр и каскадёр, знаменит в первую очередь как исполнитель ролей индейцев: ЧингачгукБольшой Змей, Текумзеи многих, многих других. Окончил Белградский институт физической культуры.
64
Сэр Артур Игнэйшус Конан Дойль (22.05. 1859— 07.06. 1930 гг.) — английский писатель, автор многочисленных приключенческих, исторических, публицистических, фантастических и юмористических произведений. Создатель классических персонажей детективной, научно-фантастической и историко-приключенческой литературы.
65
СэрВальтер Скотт ( 15.08. 1771— 21.09. 1832 гг.) — знаменитый британский писатель, поэт, историк шотландскогопроисхождения. Считается основоположником жанра исторического романа.
66
Генрик Сенкевич (0 5.05. 1846— 15.11. 1916 гг.) — польский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1905 года, автор таких знаменитых романов, как «Крестоносцы», «Камо грядеши», «Огнём и мечом», «Потоп», «Пан Володыёвский» и др.
67
Александр Дюма ( 24.07. 1802 — 0 5.12. 1870 гг.) — французский писатель, драматург и журналист, чьи приключенческие романы сделали его одним из самых читаемых французских авторов в мире.
68
Роберт Льюис Бэлфур Стивенсон ( 13.11. 1850— 0 3.12. 1894 гг.) — шотландскийписатель и поэт, автор всемирно известных приключенческихроманов и повестей, крупнейший представитель английского неоромантизма.
69
Мигель де Сервантес Сааведра ( 29.09. 1547— 23.04. 1616 гг.) — всемирно известный испанскийписатель, автор одного из величайших произведений мировой литературы — романа« Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».
70
Персонаж одноименного исторического роман Артура Конан Дойля, а также последующего романа «Белый Отряд».
71
Уилфред Айвенго — главный герой романа Вальтера Скотта «Айвенго».
72
Главный герой исторического романа Г.Сенкевича «Крестоносцы».
73
От und viele andere (нем.) — и многие другие.
74
Главный герой романа Мигеля де Сервантеса « Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».
75
От vielen Dank (нем.) — большое спасибо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: