Райан Гродин - Волк за волка [litres]
- Название:Волк за волка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-109681-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Райан Гродин - Волк за волка [litres] краткое содержание
Именно возможность встретиться с фюрером и убить его интересует еврейку Яэль, бывшую узницу концлагеря, а ныне – участницу Сопротивления. Благодаря приобретенной в ходе фашистских экспериментов способности принимать облик любой девушки, Яэль выдает себя за Адель Вольф – победительницу прошлогодней гонки. И лишь на старте оказалось, что в гонке решил принять участие и брат-близнец Адель, Феликс Вольф, а одним из главных конкурентов стал Лука Лёве, с которым Адель в прошлом явно что-то связывало. Задача Яэль усложнилась: важно не только победить в гонке, но и сохранить свою тайну.
Волк за волка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Благодарности
Эта книга была большим, страшным, угрожающим проектом с самого начала, но у меня было много помощников, даже когда я еще не начала писать. Мой друг Нагао притащил мне охапки исследовательских книг о мотоциклах и оружии Второй мировой войны, ответил на мои беспорядочные вопросы о кофрах и позволил мне стать на место Яэль, обучая меня стрельбе из настоящего «Вальтера П-38». Мой отчим потратил часы, сидя со мной за кухонным столом, разговаривая о том, «что, если» и «как, если бы» было во времена Второй мировой войны. Мой муж, Дэвид, пригласил меня покататься на велосипедах на свидание-сюрприз, где я заработала синяки и мышечную боль, которые я передала своим персонажам. Кейт Армстронг и Меган Шеферд обе отшлифовали эту историю своими бритвенно-острыми талантами критиков и провели со мной много вдумчивых бесед о том, какой должна быть эта книга. Энн Блэнкман позволила мне извлекать информацию из ее богатых знаний о периоде Второй мировой войны. Джейкоб Гродин познакомил меня с планами Гитлера превратить Берлин в Германию.
Я не могла бы пожелать лучшего редактора для «Волка за волком», чем Альвина Линг, которая понимает мои истории лучше всех. Я также вечно благодарна моему агенту, Трейси Адамс, которая верила в эту книгу, когда это было важнее всего. Никки Гарсия, Хэлли Паттерсон, Кристин Далэйни, Виктория Стейплтон, Эндрю Смит, Меган Тингли, команда NOVL – вы все превратили работу с Little, Brown в феноменальный опыт! Спасибо. Эмбер Каравео, Нина Дуглас и остальная часть команды «Орион» – благодарю вас за то, что нашли моим историям прекрасный дом в Великобритании.
Моим читателям: спасибо за то, что предоставили мне возможность прожить мою мечту детства. Моей семье: спасибо за любовь ко мне и воспитание этой мечты. Моему Богу: благодарю за предоставленную мне мечту. Soli Deo Gloria.
Примечания
1
Lebensraum ( нем .) – в буквальном переводе – «жизненное пространство». – Здесь и далее – прим. пер., если не указано иное.
2
Недолюдьми ( нем .)
3
Kradschützen-Kompanie «GD» – рота (впоследствии – дивизия), входившая сначала в полк «Великая Германия» (1940 г.), а затем и в одноименную дивизию (1942, 1944 гг.).
4
Reichssender ( нем. ) – букв . Имперское радио.
5
Лебенсборн ( нем. Lebensborn ) – созданная в 1935 г. по личному указанию Генриха Гиммлера организация для подготовки молодых, расово-чистых матерей и воспитания арийских младенцев.
6
Цюндапп ( нем . Zündapp) – немецкая компания (1917–1984), специализировавшаяся на выпуске мотоциклов после окончания Первой мировой войны. ( Прим. ред .)
7
Модель складного японского ножа.
8
В оригинале автор использует написание слова «монстр» на трех языках: русском, французском, английском.
9
Mah Nishtanah ( ивр .) – в букв. переводе «Чем мы отличаемся?»; одна из главных песен еврейской Пасхи (Песах).
10
Реально существовавший в нацистской Германии термин, использовавшийся для описания союзников Гитлера, не имеющих тем не менее принадлежности к «истинным арийцам».
11
Итальянский винтовочный патрон, созданный в 1938 гг.
12
Шива – в иудаизме период предписанного семидневного траура.
13
Еврейская заупокойная молитва.
14
Stern Halma ( букв . Халма в виде звезды) – настольная игра, альтернативное название «Китайские шашки».
15
Аннамский палочник – насекомое, другое название – вьетнамская трость.
16
Scheisse – проклятье ( нем .). Kuso – дерьмо ( яп .)
17
Уничижительное название коммунистов.
18
Хомонги (буквально – одежда для визитов) – традиционное кимоно, украшенное узорами. Считается праздничной одеждой.
19
Волчье логово ( нем .)
Интервал:
Закладка: