В Бирюк - Одуванчик
- Название:Одуванчик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В Бирюк - Одуванчик краткое содержание
Одуванчик - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Суваши и булгары говорят почти на одном языке, друг друга понимают без переводчика. Столетиями, ещё с Кавказа, живут рядом. Вместе были под хазарами. Правда, суваши - язычники. Но и булгары... те ещё мусульмане.
А вот отношение к лесным племенам - чётко "доильное". Дикари. Скот. Дикий скот - в лесу, домашний - в рабах. Языка, закона, смысла... не знают. Братья-суваши вырезали кудо какой-то рыбы? И что? Мелочь недостойная внимания.
В остальном пленный... мало информативен. Что задумали главари каравана, где между ними точки возможных конфликтов... даже - где их шатры, сколько у кого охраны - не владеет. Ему не интересно было, он старших обслуживал. Может сказать сколько гребцов на его учане, чем кормили, как зовут кормщика. Даже "своих" купцов по именам не знает.
-- Прикажешь отрубить ему голову? Чтобы к этим добавить.
У "матерщинника" прорезалась кровожадность. У "пикинёра" - тоже. Вон как умоляюще смотрит - дозволь потыкать врага железкой. Обычное продолжение после панического повизгивания и обмоченных штанов.
Три сопляка сейчас быстренько решат вопросы войны и мира. Во всех Криушах и окрестностях.
-- Нет. Этот... чёрно-портяночный пойдёт в караван. Передаст послу мои слова. Переведи. Я - Воевода Всеволжский. Я весьма расстроен... даже - удручён, враждебностью подданных блистательнейшего эмира, проявленной ими в отношении моих людей. И их имущества. Однако дружелюбие и разумность, свойственная ташдару Абдулле, о чём хорошо известно во всех здешних местностях, позволяет мне надеяться на мирное разрешение возникшего недоразумения.
"Матерщинник" переводит, постоянно запинаясь на велеречивых конструкциях. Пытается высказаться в рамках русского недипломатического, но натыкается на мой взгляд. Пыхтит, сопит. Даже пропотел.
-- Э... азап?
Неточно. Азап, скорее, не "недоразумение", а "беда", "несчастье". Оттенок несколько другой.
***
Постоянная проблема при общении на чужом языке. Связь "слово-мысль" двусторонняя: говоришь просто - думаешь примитивно.
Одна моя переводчица возмущалась:
-- Что вы такие сложные предложения формулируете?! Я всё равно такое перевести не смогу. Говорите проще!
Пришлось объяснять:
-- Переводи как можешь. Ради твоего удобства я тупеть не буду. Потому что потом начну тупить. А так... партнёры прекрасно понимают, что не всё понимают. Пусть они в этом состоянии и остаются.
***
-- Пусть "азап". Дальше: я надеюсь, что досточтимый ташдар не сочтёт за труд рассеять мою удручённость путём личной встречи. В удобном для него месте и времени. Завтра, здесь, через час после рассвета. С немногочисленной свитой. Ибо я, увы, не смогу достойно принять то количество помощников и служителей, которое, безусловно, было бы уместно для сопровождения столь широко досточтимого и глубоко мудрого хаджи, чьё благочестие и приверженность добру известно всем здешним жителям и вызывает искреннее восхищение и уважение.
Интересно наблюдать, как "матерщинник" покрывается пятнами. А ты что ж - думал, весь русский язык сводится к трём-пяти корням? Отнюдь - народный опыт, выраженный в словарном запасе, весьма обширен. Учись парень. Не эмоции выражать, а сущности. Например: чувак, мудак и ништяк - надо различать на слух и употреблять уместно.
-- Запомнил? (Это - пленному) Привязать к плотику. Выпихнуть в Волгу (Это - своим)
Пленник до самого конца не верил, что его отпустят живым. И - целым.
Мелькнула у меня мысль - локотки ему перебить. Но... как-то отвык среди своих. Расслабился, гуманистнулся. Пусть живёт. Пока.
"Плывёт, качаясь, брёвнышко
По Волге, по реке".
Глава 498
Надеюсь, никто не думает, что я буду сидеть на месте, поджидая - пока ташдар явится? Или - не он, а толпа злых и оружных мужиков из каравана, получивших от не знаю кого очередной дирхем.
-- Дик, прикинь место на той стороне реки. Что бы и встать удобно, и вышку видно.
Три часа - пока плотик донесёт, час - пока сообразят, три - пока сюда добегут. А там уже темно.
Факеншит! На уверенности в том, что ночью не воюют - я уже обманулся на Земляничном ручье. Эти могут и в темноте полезть. Вывод: соблюдать светомаскировку. И связаться с вышками - дать ценные указания моей эскадре.
***
Всё как у людей: в середине ночи, в темноте, на месте нашей прежней стоянки замелькали факела. Потом и пара костров появилась.
Непрофессионально. Похоже, опять "волонтёров за дирхем" набирали.
И это правильно: гнать своих кадровых - засветиться. А так... как в моём погосте. Пошли работнички погулять. Ссора-драка... Вроде как новгородские бояре на укоризны отвечают: "Ходили те добры молодцы у нас не спросясь. А куда - нам неведомо".
-- Господине, ветер меняется. Закатник кончился, полуночник задувает.
-- Спасибо, Дик.
Нам это... наверное хорошо. Потому что булгарам - плохо. Им идти вверх - и против течения, и против ветра. С другой стороны - и "Ласточке" вверх не убежать.
Мораль? - Нефиг бегать! Давай, Ваня, дело делать!
-- Сигнальщик, где лодейки мои?
-- Стоят. Как велено.
-- А люди с погоста?
-- Идут. Как велено.
Солнце встаёт. "Солнце Аустерлица"? - Это вряд ли. Но "победа будет за нами". Это - безусловно.
"Я говорю: мы победим.
Господь нас уважает"
Забавно видеть, как на той стороне реки суетятся люди. Посветлело - увидели "Ласточку". Далеко - не докричаться. Переплыть - лодок у них нет. Тычут рукам, высыпали толпой на пляж, обсуждают.
Интересно: люди, когда считают, что их не слышно, почему-то думают, что и непонятно, что они говорят. Я не про чтение по губам: на булгарском - не владею. Я про жестикуляцию.
Вот, решили. Два чудака помоложе карабкаются на обрывчик... побежали. "Бегунки" к начальству.
Остальные посматривали в нашу сторону, толпа расползлась по пляжу. Кто просто на песок улёгся, кто ковыряется в мусоре, бродит с места на место. Ждут. Начальства.
Прикол в том, что, со слов пленного, в караване всего пара ботников и нет "булгарок".
***
Обычно в караване, кроме основных транспортников, тащат одну-две маленьких, "разгонных", лодочки. Такое корытце можно и на верёвке тянуть: перевернётся - не беда.
А вот "булгарку" так не потянешь. Это - специфический тип, распространён в Дельте, хотя встречается по всей нижней Волге. Лодка не грузовая - боевая. Узкая, длинная, не распашная, чёрная от смолы, как кораблики очень древних греков под Троей. Гребцы сидят в затылок друг другу. Похожа на пироги маори или академическую восьмёрку. Долблёная. Грузится в неё до двадцати человек.
***
Два вопроса.
Привезут ли мне на переговоры ташдара? И - на чём? Должна быть высокая эмирская барка.
Я снова пытаюсь по шагам, в деталях, в мелочах представить себе предстоящую встречу "высоких договаривающихся сторон". С неизбежными провокациями. С тех же сторон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: