Шон Смит - Слезы Авраама
- Название:Слезы Авраама
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шон Смит - Слезы Авраама краткое содержание
Когда Техас вышел из Союза, Генри и Сюзанна Уилкинс оказались разделены, как и вся остальная Америка. Они борются, страдают и пытаются сделать всё, что можно, чтобы снова быть вместе. Секретный антитеррористический отряд Генри попадает в засаду, и они вынуждены возвращаться через залитую кровью страну, преследуемые могущественными и беспощадными Директорами, которые не остановятся ни перед чем, чтобы заставить замолчать тех, кто узнал о заговоре, приведшем к войне. Через снежные склоны Скалистых гор до мангровых болот Эверглэйдс Генри и Сюзанна должны защитить свою любовь, столкнуться с нелегким выбором и увидеть истинные лица тех, кому безгранично доверяли.
Слезы Авраама - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Западные штаты склонялись на сторону джефферсонцев, но тоже пока соблюдали нейтралитет. Руководство взяли на себя губернаторы. Большинство членов Конгресса были мертвы.
Уолл Стрит не работал, экономика рухнула. ООН, в лице Китая, России, Австралии и Соединенного Королевства предложила свою помощь. Президент где-то прятался и призывал к миру и порядку. ВМФ блокировал побережье, не допуская приближения иностранных кораблей. Хотя бы, флотские оставались в стороне от распространившегося по всей стране безумия.
В больших южных городах, вроде Атланты, вспыхнули расовые беспорядки. Протестующие против отделения национальные меньшинства бились с полицией и отрядами Нацгвардии. Многие районы были объяты огнем, повсюду царило мародерство. В сети гуляли кадры, где толпа расстреляла полицейский автомобиль вместе с сидевшими в нем офицерами, затем закидала его коктейлями Молотова, спалив их заживо.
Свалки не работали, города заполнились мусором и отходами. Воды не хватало, кое-где из-за еды уже начали убивать.
Окрестности Сан-Франциско и Вашингтона заполонили страдающие от радиационных ожогов люди, которых размещали во временных госпиталях и лагерях FEMA.
Всё было хуже, чем ожидал Генри, а ожидал он самого худшего.
— Всё разваливается, — сказал Бубба Ред. — Страну рвут на куски. Жгут всё, до чего могут дотянуться, чтобы пришли китайцы и забрали то, что уцелело. Спрятаться негде. После такого, как раньше уже не будет.
— Я возвращаюсь в Канаду, — сказал Горец. — Я знал, что будет плохо, но не знал, что настолько. Без обид, ребят, но, если б я знал, что да как, я, быть может, и не остановился, — он встал, бросил на них прощальный взгляд и вышел.
— Нам, лучше, тоже выезжать, — сказал Бубба. — Я готов.
Генри встал, чувствуя себя неуютно в гражданской одежде. Одетая на нем парка казалась слишком толстой, а фланелевая рубашка неудобной. Снаряжение он сложил в две объемистые сумки. Карлос и Мартинез выглядели точно так же, так что все трое могли сойти за водителей. На голове Мартинеза была зеленая кепка «John Deere» [31] John Deere — американский производитель сельхозтехники.
, Генри она показалась забавной.
— Ох, блин, — проговорил Бубба, глядя на парковку. На сыром асфальте отражались красные и синие огоньки.
— Помощники шерифа.
Генри пошел за Мартинезом и Карлосом через заднюю дверь, в то время как Бубба пошел через главную. Они обходили здание, стараясь оставаться в тени. Две полицейские машины загородили проезд грузовику Горца, будто его собирались задерживать. Сам Горец стоял и злобно смотрел на свой лесовоз. У одного из копов в руке было оружие. Генри опознал револьвер.
— Что думаете? — спросил Карлос. «Волки» стояли метрах в тридцати от грузовика.
— Наблюдаем, — ответил Мартинез. — Его либо задержат за пересечение границы, либо отпустят.
Генри увидел, как Бубба пошел к офицерам. Один из них стал кричать на него.
— На землю! Руки за голову! — Бубба подчинился и встал на колени. Полицейский достал наручники.
— Да ну, нахер, — пробормотал Карлос.
Подъехала ещё одна полицейская машина. Из неё вышли двое.
— Уилкинс, оставайся на месте, — приказал Мартинез. — Карлос, правый фланг. — Они выдвинулись вперед с оружием наизготовку.
Коп с револьвером был очень молодым. Генри заметил, что он предпочитал красивое оружие более практичному, и его это беспокоило. Этот парень совершенно точно был напуган, а потому был непредсказуем.
Генри опустился на колено и быстро достал из сумки свой ПП. Быстрыми движениями он подсоединил магазин к НК и прицелился.
На парковке стояли и орали друг на друга Мартинез и местный шериф.
— Отойти назад! — кричал Мартинез.
Тот коп, что уже достал пистолет, целился им в сержанта. Его напарник стоял с поднятыми руками. Новоприбывшие пятились к своей машине.
— Бросай оружие! — кричал полицейский. — Иначе выстрелю! Бросай! Вы кто, блядь, такие?
Генри сосредоточил внимание на шерифе у машины. Тот двигался вперед, сложив руки на бедрах так, будто собирался взлететь.
Молодому копу было едва за двадцать.
— Не надо, парень, — сказал другой полицейский. Говорил он очень тихо, но Генри его слышал. Или он хотел слышать эти слова. В голове вспыхнули воспоминания об операции «Снегоступ».
Генри сконцентрировался на остальных, потому что Карлос и Мартинез были заняты непосредственной угрозой в лице вооруженного копа. «Не заставляй меня этого делать. Господи, помоги. Я не хочу стрелять в копа». Палец опустился на спусковой крючок.
— Мы солдаты, — послышался голос Мартинеза. — Мы на вашей стороне. Эти парни помогают нам добраться до дома.
— Ты целишься в представителя закона! — кричал молодой. — Опусти оружие! Вы арестованы!
— Слушай, — сказал Мартинез. — Вы в меньшинстве. Никто сегодня не умрет, но придется, если ты не опустишь эту ебучую пукалку! Уилкинс!
Генри выстрелил очередью по двери машины. От звука бьющихся о дверь пуль, коп подпрыгнул. Остальные попадали на землю.
Мартинез подошел ближе к копу, в то время как Карлос держался в стороне, футах в двадцати. Полицейский опустил револьвер.
Генри вышел из тени и помог Мартинезу и Карлосу разоружить офицеров.
— Ну и что с ними теперь делать, — произнес Мартинез, глядя на полицейских. Одетые в темно-коричневую форму и кожаные куртки, копы молчали. Самый старший поднялся и протянул руку Мартинезу.
— Я шериф Брэдшоу, — сказал он. Коп носил куцую бородку с проседью. — Я понимаю, что сейчас не лучшие времена. Можете ехать. Мы вас не видели, если что.
— Но… — подал голос молодой, тот, что размахивал револьвером.
— Угомонись, Джош! — бросил шериф. — Это военные. Спецназ, полагаю? — он вопросительно вскинул брови. — Ай, вы же всё равно не скажете. — Брэдшоу закатал рукава куртки и рубашки и продемонстрировал татуировку — череп и надпись «Semper Fi».
Мартинез усмехнулся.
— Морпех. Ну, ладно.
— Так точно — ответил шериф. — Разведка. Две командировки в Ирак. Потом осел в этой жопе мира.
— Обещаете ничего не передавать по рации?
— Нет смысла. Тут, кроме грузовиков и лосей ничего нет.
— Ну и ладно, — сказал Мартинез.
— Не расскажете, что вообще происходит? — спросил Брэдшоу.
— Скорее всего, вы знаете больше нашего.
— Сомневаюсь. Держитесь подальше от федеральных трасс, если выберетесь отсюда. Не приближайтесь к большим городам. Насколько я понимаю, там совсем не весело.
Генри, Карлос и Мартинез попрощались с шерифом и залезли в кабину грузовика Буббы. Внутри было попросторнее, чем в предыдущем лесовозе. Генри сидел на пассажирском сидении вместе с Карлосом, пока Мартинез спал в будке.
Бубба Ред травил дорожные байки, пока они без остановок ехали сквозь ночь по местным дорогам. Ехали они неторопливо, потому что никто не чистил трассу после недавнего снегопада. В кабине было два компьютера, один для развлечения, другой для навигации. GPS не работала, но карты на винчестере были свежими и отлично помогали ориентироваться. Время от времени Бубба с кем-то разговаривал по рации. Их жаргон был вне пределов понимания Генри. Всё, что Генри смог понять, что водителям грузовиков не было дела до полиции, их интересовали только какие-то «медведи» [32] Медведь — ( англ. Bear) — жаргонное обозначение дорожной полиции.
.
Интервал:
Закладка: