Nine Princes in Amber

Тут можно читать онлайн Nine Princes in Amber - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Nine Princes in Amber краткое содержание

Nine Princes in Amber - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Nine Princes in Amber - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Nine Princes in Amber - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I didn't apologize. It didn't seem right that I should have to.

“How far did you get?”

Она явно успокоилась, потом начала тихо плакать, и я мягко подтолкнул ее обратно к стулу.

- Я думала, ты забрал те, что я оставила, - сказала она, - да и как я могла понять твои слова?

Я не стал извиняться. Мне почему-то казалось, что для меня это совсем необязательно.

- И далеко ты ушла?

“Not far at all.” Then she laughed and regarded me with a new light in her eyes.

“I see what you've done now, Corwin,” she said, and I lit a cigarette in order to cover any sort of need for a reply.

“Some of those things were yours, weren't they? You blocked my way to Amber before you came here, didn't you? You knew I'd go to Eric. But I can't now. I'll have to wait till he comes to me. Clever. You want to draw him here, don't you? He'll send a messenger, though. He won't come himself.”

- Совсем недалеко.

Тут она посмотрела на меня, рассмеялась, и в глазах ее зажглись огоньки.

- Так значит, это твоих рук дело? Ты закрыл мне дорогу в Эмбер еще до того, как явился сюда? Ты ведь знал, что я пойду к Эрику. Теперь мне надо ждать, пока он придет сюда. Ты ведь хотел заманить его сюда, верно? Но ведь он кого-нибудь пришлет. Он не явится сюда сам.

There was a strange tone of admiration in the voice of this woman who was admitting she'd just tried to sell me out to my enemy. and still would—given half a chance—as she talked about something she thought I'd done which had thrown a monkey wrench into her plans. How could anyone be so admittedly Machiavellian in the presence of a proposed victim? The answer rang back immediately from the depths of my mind. it is the way of our kind. We don't have to be subtle with each other. Though I thought she lacked somewhat the finesse of a true professional.

Странная нотка восхищения проскальзывала в голосе этой женщины, которая спокойно призналась, что собиралась предать меня врагу, и более того, обязательно предаст, если только ей представится эта возможность, когда она говорила о том, что она считала, я предпринял, чтобы помешать ее планам. Как могла она так спокойно признаваться в предательстве в присутствии предполагаемой жертвы?

Ответ сам собой возник в мозгу: таковы были все в нашей семье. Нам ни к чему было хитрить друг с другом. Хотя мне почему-то казалось, что у нее все же отсутствует настоящий профессионализм.

“Do you think I'm stupid, Flora?” I asked. “Do you think I came here just for purposes of waiting around for you to hand me over to Erie? Whatever you ran into, it served vou right.”

“All right I don't play in your league! But you're in exile, too! That shows you weren't so smart!”

- Неужели ты думаешь, что я настолько глуп, Флора? Неужели ты думаешь, что я явился сюда и буду теперь просто сидеть и ждать, пока ты не преподнесешь меня Эрику на блюдечке с голубой каемочкой? Что бы тебе ни помешало, так тебе и надо.

- Ну хорошо, я была дурой. Но и ты не особенно умен! Ведь и ты находишься в ссылке!

Somehow her words burned and I knew they were wrong.

“Like hell I am!” I said.

She laughed again.

Ее слова почему-то причинили мне боль, но я знал, что она ошибается.

- Еще чего! - сказал я.

Она опять рассмеялась.

“I knew that would get a rise out of you,” she said. “All right, you walk in the Shadows on purpose then. You're crazy.”

I shrugged.

She said, “What do you want? Why did you really come here?”

- Так и знала, что ты разозлишься и признаешься, - сказала она. - Что ж, значит, ты ходишь в Отражения с какой-то целью. Ты сумасшедший.

Я пожал плечами.

- Чего ты хочешь на самом деле? Почему ты пришел ко мне?

“I was curious what you were up to,” I said. “That's all. You can't keep me here if I don't want to stay. Even Eric couldn't do that. Maybe I really did just want to visit with you. Maybe I'm getting sentimental in my old age. Whatever, I'm going to stay a little longer now, and then probably go away for good. If you hadn't been so quick to see what you could get for me, you might have profited a lot more, lady. You asked me to remember you one day, if a certain thing occurred...”

- Мне было просто любопытно, что ты собираешься делать. Вот и все. Ты не можешь удержать меня здесь, если я этого не захочу. Даже Эрику это никогда не удавалось. А может быть, мне просто хотелось повидать тебя. Может быть, к старости я становлюсь сентиментальным. Как бы то ни было, я еще немного у тебя поживу, а потом, наверное, уйду насовсем. Если бы ты не поторопилась выдать меня, то, в конечном счете, может, ты выгадала бы больше. Помнишь, только вчера ты просила, чтобы я не забыл тебя, если произойдет одно обстоятельство...

It took several seconds for what I thought I was implying to sink in.

Then she said, “You're going to try! You're really going to try!”

Прошло несколько секунд, прежде чем она поняла, о чем я говорю, хотя сам я этого не понимал.

Затем она сказала:

- Значит, ты собираешься сделать эту попытку! Ты действительно попытаешься!

“You're goddamn right I'm going to try,” I said, knowing that I would, whatever it was, “and you can tell that to Eric if you want, but remember that I might make it. Bear in mind that if I do, it might be nice to be my friend.”

- А в этом можешь даже не сомневаться, собираюсь! - сказал я, зная, что о чем бы мы не говорили, я действительно попытаюсь сделать э_т_о, - можешь сообщить об этом Эрику, если хочешь. Но только помни, что я могу победить. И помни, если это произойдет, лучше быть моим другом, а не врагом.

I sure wished I knew what the hell I was talking about, but I'd picked up enough terms and felt the importance attached to them, so that I could use them properly without knowing what they meant. But they felt right, so very right...

Suddenly, she was kissing me.

Я чертовски желал хотя бы приблизительно знать, о чем это я говорю, но теперь я уже набрался достаточно всяких слов и понимал, что стоит за ними, для того чтобы вести более или менее важные разговоры, не понимая их значения. Но я чувствовал, что говорю правильные вещи, что иначе я и не мог говорить...

Внезапно она кинулась ко мне на шею и расцеловала.

“I won't tell him. Really, I won't, Corwin! I think you can do it. Bleys will be difficult, but Gerard would probably help you, and maybe Benedict. Then Caine would swing over, when he saw what was happening—”

“I can do my own planning,” I said.

- Я ничего ему не скажу. Нет, правда, Корвин! И я думаю, что у тебя все получится! С Блейзом тебе, правда, будет трудно, но Жерар наверно захочет помочь, а может, даже и Бенедикт. И когда Каин увидит, что происходит, он тоже к нам переметнется...

- Я привык сам составлять свои планы.

Then she drew away. She poured two glasses of wine and handed one to me.

“To the future,” she said.

Она опять подошла к бару и налила два бокала вина.

- За будущее, - сказала она.

“I'll always drink to that.”

And we did.

Then she refilled mine and studied me.

- За будущее грех не выпить.

И мы выпили.

Затем она вновь наполнила мой бокал и пристально на меня посмотрела.

“It had to be Eric, Bleys, or you,” she said. “You're the only ones with any guts or brains. But you'd removed yourself from the picture for so long that I'd counted you out of the running.”

“It just goes to show you never can tell.”

- Эрик, Блейз, или ты, - сказала она. - Да, больше некому. И ты всегда был умен и находчив. Но о тебе так давно не было ни слуху, ни духу, что я даже не считала тебя претендентом.

- Никогда не надо зарекаться.

I sipped my drink and hoped she'd shut up for just a minute. It seemed to me she was being a bit too obvious in trying to play on every side available. There was something bothering me, and I wanted to think about it.

How old was I?

Я прихлебывал вино, надеясь, что она замолчит хоть на минуту. Уж слишком очевидно она пыталась вести двойную игру. Меня что-то смутно беспокоило, и мне хотелось подумать об этом в тишине.

Сколько мне лет?

That question, I knew, was a part of the answer to the terrible sense of distance and removal that I felt from all the persons depicted on the playing cards. I was older than I appeared to be. (Thirtyish, I'd seemed when I looked at me in the mirror—but now I knew that it was because the shadows would lie for me.) I was far, far older, and it had been a very long time since I had seen my brothers and my sisters, all together and friendly, existing side by side as they did on the cards, with no tension, no friction among them.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Nine Princes in Amber отзывы


Отзывы читателей о книге Nine Princes in Amber, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x