Nine Princes in Amber

Тут можно читать онлайн Nine Princes in Amber - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Nine Princes in Amber краткое содержание

Nine Princes in Amber - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Nine Princes in Amber - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Nine Princes in Amber - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

So we were taking the hardest route, the walk through Shadow, for our invasion of Amber itself. Anyone knowing this and possessing the power could interpose obstacles. Eric had done so, and now we faced them as we died. What would come of this? No one knew.

But if Eric were crowned king, it would be reflected and shadowed everywhere.

Поэтому мы и избрали самый трудный путь сквозь Отражения, собрались в битву против самого Эмбера. Тот, кто узнал об этом, обладая властью, мог ставить на нашем пути препятствия. Что и делал Эрик. И мы умирали. Что из этого выйдет, сейчас не знал никто.

Но если бы Эрик стал коронованным королем, это было бы отражено повсюду.

All the surviving brothers, we princes of Amber, I am sure, felt it much better, each in his own simple way, personally to achieve this status and thereafter let the Shadows fall where they might.

We passed ghost fleets, the ships of Gerard, as we sailed-the Flying Dutchmen of this world-that world, and we knew we were coming near. I used them as reference points.

On the eighth day of our voyaging we were near to Amber. That is when the storm broke.

Все оставшиеся в живых братья, мы, принцы Эмбера, каждый своим путем мечтали достигнуть того же самого - оказав таким образом нужное нам влияние на многочисленные Отражения.

Мы проскочили мимо кораблей-призраков флота Жерара - Летучих Голландцев этого мира - и я понял, что мы приближаемся. Начался отсчет времени. На восьмой день нашего путешествия мы были близки к Эмберу. Именно тогда и разразился шторм.

The sea turned dark, the clouds collected overhead, and the sails grew slack within the still that followed. The sun hid its face-an enormous blue one-and I felt that Eric had found us at last.

Then the winds arose, and-if you'll excuse the expression-broke-upon the vessel I rode.

We were tempest-tossed and storm-torn, as the poets say. or said. My guts felt loose and watery as the first billows hit us.

Море почернело, над головой стали собираться облака, паруса повисли в недолгом безветрии. Солнце скрыло свое лицо - огромное и голубое - и я понял, что Эрик наконец-то нас обнаружил.

Затем поднялся ветер и - да простят мне эту метафору - буквально сломался о тот корабль, на котором я плыл. И рвал нас ветер, и била буря - как говорят или говорили поэты. При первом же шквале меня вывернуло наизнанку.

We were hurled from side to side like dice in a giant's hand. We were swept over the waters of the sea and the waters from the sky. The sky turned black, and there was sleet mixed in with the glassy bell ropes that pulled the thunder. Everyone, I'm sure, cried out. I know I did. I pulled my way along the shifting deck to seize the abandoned wheel. I strapped myself in place and held it. Eric had cut loose in Amber, that was for damn sure.

Нас кидало из стороны в сторону, как игральные кости в руке великана. На нас накинулись сразу и воды моря, и ливень сверху. Небо почернело, громыхали ужасающие раскаты. При первом ударе все вскрикнули, в этом я не сомневаюсь. Я, по крайней мере, вскрикнул. С большим трудом добрался я по палубе до покинутого штурвала. Я пристегнулся и взял его в руки. Эрик потирал от радости руки у себя в Эмбере, уж тут не было сомнений.

One, two, three, four, and there was no letup. Five hours, then. How many men had we lost? I dunno.

Then I felt and heard a tingling and a tinkling, and I saw Bleys as through a long gray tunnel.

“What's the matter?” he asked. “I've been trying to reach you.”

Потом я почувствовал легкий зуд, услышал звяканье небольших колокольчиков и увидел Блейза, как бы на другом конце серого туманного туннеля. Прошло уже пять часов с начала шторма. Я не имел ни малейшего представления, сколько потеряно людей.

- В чем дело? - спросил Блейз. - Я уже несколько раз пытался связаться с тобой.

“Life is full of vicissitudes,” I replied. “We're riding out one of them.”

“Storm?” he said.

“You bet your sweet ass. It's the granddaddy of them all. I think I see a monster off to port. If he has any brains, he'll aim for the bottom... He just did.”

- Жизнь полна неожиданностей. сейчас мы плывем по одной из них.

- Шторм?

- Можешь прозакладывать свои штаны. Это не шторм, а его пра-пра-дедушка. Мне кажется, слева по борту я вижу какое-то чудовище. Если у него есть хоть капля мозгов, оно ударит о дно корабля... он только что так и сделал.

“We just had one ourselves,” Bleys told me.

“Monster or storm?”

“Storm,” he replied. “Two hundred dead.”

“Keep the faith,” I said, “hold the fort, and talk to me later. Okay?”

- У нас тоже только что был шторм, заметил Блейз.

- И тоже пра-пра-дедушка?

- Обыкновенный. Мы потеряли двести человек.

- Верь, крепись, и давай-ка свяжемся попозже, - ответил я. - Годится?

He nodded, and there were lightnings at his back.

“Eric's got our number,” be added, before he cut off.

I had to agree.

Он кивнул, за спиной его сверкнули две молнии.

- Эрик знает наши силы, - добавил он прежде, чем отключиться.

Мне ничего не оставалось делать, как согласиться с ним.

It was three more hours before things let up, and many more later I learned that we had lost half of the fleet (and on my vessel-the flagship-we had lost forty of the crew of one hundred and twenty). It was a hard rain that fell.

Somehow, to the sea over Rebma, we made it.

I drew forth my cards and held Random's before me.

Прошло еще три часа прежде, чем море стало хоть немного успокаиваться, а то, что мы потеряли более половины нашего флота (на одном моем флагманском судне погибли сорок человек из ста двадцати) я узнал значительно позднее. Шел сильный дождь.

И все же по морю, через Рембу, мы проплыли.

Я вытащил из колоды Рэндома.

When he realized who was talking. the first thing he said was “Turn back,” and I asked him why.

“ 'Cause, according to Llewella, Eric can cream you now. She says wait a while, till he relaxes, and hit him then-like a year from now, maybe.”

Когда он понял, кто говорит, его первыми словами были:

- Поворачивай обратно.

- Почему?

- Потому что, если верить Льювилле, Эрику ничего не стоит сейчас стереть вас в порошок. Она говорит, что вам надо подождать немного, пока все не уляжется, и напасть на него в самый неожиданный момент, когда он и думать об этом забудет - скажем, через год.

I shook my head.

“Sorry,” said I. “Can't. Too many losses involved in getting us this far. It's a now-or-never situation.”

He shrugged, wearing a “Like, I warned you” expression.

“Why. though?” I asked him.

Я покачал головой.

- Извини. Но не могу. Слишком много потерь у нас было, и мы почти у цели. Сейчас или никогда.

Он пожал плечами, и на лице явно отразилось выражение, которое легче всего описать словами: «Не говори потом, что я тебя не предупреждал»

- А все же почему? - спросил я.

“Mainly because I just learned he can control the weather around here,” he said.

“We'll still have to chance it.”

He shrugged again.

“Don't say I didn't tell you.”

- Главным образом потому, что он может управлять погодой.

- И все же нам придется рискнуть.

Он опять пожал плечами.

- Не говори потом, что я тебя не предупреждал.

“He definitely knows we're coming?”

“What do you think? Is he a cretin?”

“No.”

- Он точно знает, что мы приближаемся?

- А как ты сам думаешь? Разве он полный кретин?

- Ну нет.

“Then he knows. If I could guess it in Rebma, then he knows in Amber-and I did guess, from a wavering of Shadow.”

“Unfortunately,” I said, “I have some misgivings about this expedition, but it's Bleys' show.”

“You cop out and let him get axed.”

- Тогда он знает. Если я знаю об этом в Рембе, то тем более он знает об этом, сидя в Эмбере - а я _з_н_а_ю_ по тем колебаниям, которые вы производите в Отражениях.

- К сожалению, у меня с самого начала были недобрые предчувствия относительно нашей экспедиции, но это - план Блейза.

- Выйди из игры, и пусть с плеч летит только его голова.

“Sorry, but I can't take the chance. He might win. I'm bringing in the fleet.”

“You've spoken with Caine, with Gerard?”

“Yes.”

- Нет, так я рисковать не буду. Он может и выиграть. Я веду флот.

- Ты разговаривал с Каином и Жераром?

- Да.

“Then you must think you have a chance upon the waters. But listen, Eric has figured a way to control the Jewel of Judgment, I gather, from court gossip about its double. He can use it to control the weather here. That's definite. God knows what else he might be able to do with it.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Nine Princes in Amber отзывы


Отзывы читателей о книге Nine Princes in Amber, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x