sometimes
- Название:sometimes
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
sometimes краткое содержание
sometimes - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Реакция была быстрая, цепкая, жадная: - А это не так?
Jim paused. “No,” he said.
“Okay, I can check the names through Stratford R&I. Where can I get in touch?”
Jim gave his home number. “You'd be most likely to catch me on Tuesday night. “ He was in almost every ~ight, but on Tuesday evenings Sally went to her pottery class.
Джим помолчал и ответил коротко:
- Нет.
- Ну хорошо, я проверю их досье в полицейском архиве. Как с тобой связаться? Джим дал свой домашний телефон. - Вы меня наверняка застанете вечером во вторник.
Вообще-то он вечером всегда был дома, но по вторникам Салли уходила в гончарную студию.
“What are you doing these days, Jimmy?”
“Teaching school.”
“Good. This might take a few days, you know. I'm retired now.”
- Чем ты занимаешься, Джимми?
- Преподаю в школе.
- Ясно. Тебе придется, вероятно, подождать пару дней. Я ведь уже на пенсии.
“You sound just the same.”
“Ah, but if you could see me!” He chuckled, “D'you still like a good piece of pie a” la mode, Jimmy?”
“Sure,” Jim said. It was a lie. He hated pie a la mode.
- По голосу не скажешь.
- Ты бы на меня посмотрел! - раздался смешок в трубке. - Ты по-прежнему любишь пирожки с секретом, Джимми?
- Спрашиваете. - Это была ложь. Он терпеть не мог всяких пирожков.
“I'm glad to hear that. Well, if there's nothing else, I'll -” “There is one more thing. Is there a Milford High in Stratford?”
“Not that I know of.”
- Приятно слышать. Ну что ж, если вопросов больше нет, я тебе...
- Еще один. В Стратфорде есть Милфордская средняя школа?
- Не знаю такой.
“That's what I—”
“Only thing name of Milford around here is Milford Cemetery out on the Ash Heights Road. And no one ever graduated from there. “ He chuckled dryly, and to Jim's ears it sounded like the sudden rattle of bones in a pit.
“Thank you,” he heard himself saying. “Goodbye.”
- Но я своими глазами...
- С таким названием у нас есть только кладбище - туда ведет Эш Хайте Роуд, и, насколько мне известно, из стен этой школы еще никто не выходил, - смех у мистера Нелла был сухой и напоминал громыхание костей в гробу.
- Спасибо вам, - сказал Джим. - Всего доброго.
Mr Nell was gone. The operator asked him to deposit sixty cents, and he put it in automatically. He turned, and stared into a horrid, squashed face plastered up against the glass, framed in two spread hands, the splayed fingers flattened white against the glass, as was the tip of the nose.
It was Vinnie, grinning at him.
Jim screamed.
Мистер Нелл положил трубку. Оператор попросил Джима опустить шестьдесят центов, что он и сделал автоматически. Затем он повернулся... и увидел обезображенное, расплющенное о стекло лицо, увидел неестественно белый плоский нос и такие же белые суставы пальцев, заключавших это лицо в подобие рамки.
Это ему улыбался Винни, прижавшись к кабине телефона-автомата. Джим закричал.
Class again.
Living with Lit was doing a composition, and most of them were bent sweatily over their papers, putting their thoughts grimly down on the page, as if chopping wood. All but three. Robert Lawson, sitting in Billy Steam's seat, David Garcia in Kathy Slavin's, Vinnie Corey in Chip Osway's. They sat with their blank papers in front of them, watching him.
A moment before the bell, Jim said softly, “I want to talk to you for a minute after class, Mr Corey.”
Урок. Класс писал сочинение. Все потели над своими листками, натужно выдавливая из себя какие-то слова. Все, кроме троих. Роберта Лоусона, сидевшего на месте сбитого машиной Билли Стирнса, Дэвида Гарсиа, занявшего место выброшенной из окна Кэти Славин, и Винни Кори, восседавшего за партой ударившегося в бега Чипа Освея. Не обращая внимания на лежащие перед ними чистые листки, все трое откровенно разглядывали учителя. Перед самым звонком Джим тихо сказал:
- Вы не задержитесь на минуту после урока, мистер Кори?
“Sure, Norm.”
Lawson and Garcia tittered noisily, but the rest of the class did not. When the bell rang, they passed in their papers and fairly bolted through the door. Lawson and Garcia lingered, and Jim felt his belly tighten.
Is it going to be now?
- Как скажешь, Норм.
Лоусон и Гарсиа громко заржали, все остальные отмалчивались. Не успел отзвенеть звонок, как ученики подбросали сочинения на стол преподавателя, и всех их словно корова языком слизала. Лоусон и Гарсиа задержались в дверях, и у Джима неприятно потянуло низ живота. Неужели сейчас?
Then Lawson nodded at Vinnie. “See you later.”
“Yeah.”
Но тут Лоусон бросил Винни:
- Увидимся позже.
- Ладно.
They left. Lawson closed the door, and from behind the frosted glass, David Garcia suddenly yelled hoarsely, “Norm eats it!” Vinnie looked at the door, then back at Jim. He smiled.
He said, “I was wondering if you'd ever get down to it.”
И эта парочка вышла. Лоусон прикрыл дверь, а Дэвид Гарсиа заорал: «Норм жрет птичий корм!» Винни поглядел на дверь, потом на Джима и улыбнулся:
- Я уж думал, вы не решитесь.
“Really?” Jim said.
“Scared you the other night in the phone booth, right, dad?”
“No one says dad any more, Vinnie. It's not cool. Like cool's not cool. It's as dead as Buddy Holly.”
- Вот как?
- Что, отец, напугал я вас вчера в телефонной будке?
- Никто уже не говорит «отец». Это давно уже не шик-модерн, Винни. Так же как само словечко «шик-модерн». Весь этот молодежный сленг приказал долго жить. Вместе с Бадди Холли.
“I talk the way I want,” Vinnie said.
“Where's the other one? The guy with the funny red hair.”
- Как хочу, так и говорю, - буркнул Винни.
- А где четвертый? Где рыжий?
“Split, man. “ But under his studied unconcern, Jim sensed a wariness.
“He's alive, isn't he? That's why he's not here. He's alive and he's thirty-two or three, the way you would be if—”
- Мы разбежались, дядя, - за нарочитой небрежностью сквозила настороженность, и Джим это сразу уловил.
- Он ведь жив, не так ли? Потому его и нет здесь. Он жив, и сейчас ему года тридцать два - тридцать три. И тебе было бы столько же, если бы...
“Bleach was always a drag. He's nothing”. “ Vinnie sat up behind his desk and put his hands down flat on the old graffiti. His eyes glittered. “Man, I remember you at that lineup. You looked ready to piss your little old corduroy pants. I seen you lookin” at me and Davie. I put the hex on you.”
“I suppose you did,” Jim said. “You gave me sixteen years of bad dreams. Wasn't that enough? Why now? Why me?”
- Этот зануда? - оборвал его Винни. - Было бы о ком говорить. - Он развалился за учительским столом, изрезанным всевозможными художествами; глаза заблестели. - А я тебя хорошо помню во время очной ставки. Я думал, ты со страху обделаешься, когда ты увидел меня и Дэйви. У меня ведь, дядя, дурной глаз.
- Я не сомневаюсь, - сказал Джим. - Шестнадцать лет ночных кошмаров тебе мало? И почему сегодня? И почему я?
Vinnie looked puzzled, and then smiled again. “Because you're unfinished business, man. You got to be cleaned up.”
“Where were you?” Jim asked. “Before.”
На какой-то миг Винни растерялся, но затем лицо его озарила улыбка:
- Потому что с тобой, дядя, мы тогда не разобрались. Зато сейчас мы тебя сделаем.
- Где вы были? Где вы были все это время?
Vinnie's lips thinned.
“We ain't talkin” about that. Dig?”
“They dug you a hole, didn't they, Vinnie? Six feet deep. Right in the Milford Cemetery. Six feet of—”
“You shut up!”
Винни поджал губы:
- А вот об этом помалкивай, усек?
- Тебе вырыли яму, Винни, ведь так? Три метра под землей. На Милфордском кладбище. Среди других...
- Заткнись!
He was on his feet. The desk fell over in the aisle.
“It's not going to be easy,” Jim said. “I'm not going to make it easy for you.”
“We're gonna kill you, dad. You'll find out about that hole.”
Винни вскочил на ноги, переворачивая стол.
- Вам со мной будет не просто, - предупредил Джим. - Я постараюсь, чтобы вам со мной было не просто.
- Мы тебя сделаем, отец, чтобы ты сам все узнал про эту яму.
“Get out of here.”
“Maybe that little wifey of yours, too.
- Убирайся.
- А может, и твою женушку сделаем.
“You goddamn punk, if you touch her -” He started forward blindly, feeling violated and terrified by the mention of Sally.
Vinnie grinned and started for the door. “Just be cool. Cool as a fool. “ He tittered.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: