timeline

Тут можно читать онлайн timeline - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

timeline краткое содержание

timeline - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

timeline - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

timeline - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Okay.”

“I'm serious.”

“Okay,” Wauneka said. “Okay, I'll drop it.”

— Ладно.

— Я говорю серьезно.

— Ладно, — сказал Уонека, — ладно, я брошу это.

The next day, the police in Shiprock picked up a bunch of thirteen-year-old kids joyriding in a car with New Mexico plates. The registration in the glove compartment was in the name of Joseph Traub. The kids said they had found the car on the side of the road past Corazon Canyon, with the keys still in it. The kids had been drinking, and the inside of the car was a mess, sticky with spilled beer.

Wauneka didn't bother to drive over and see it.

На следующий день полиция Шипрока задержала компанию тринадцатилетних подростков, раскатывавших в автомобиле с номерами Нью-Мексико. В перчаточном ящике лежали права на имя Джозефа Трауба. Дети сказали, что нашли автомобиль на обочине дороги за Корасон-каньоном, а в зажигании торчали ключи. Дети пили пиво и залили им весь салон, так, что все внутри было липким.

Уонека не дал себе труда поехать осматривать машину.

A day after that, Father Grogan called him back. “I've been checking for you,” he said, “and there is no Monastery of Sainte-Mere, anywhere in the world.”

Еще днем позже ему позвонил отец Гроган.

— Я проверил то, что вы просили, — сказал он. — Нигде в мире нет никакого монастыря Пресвятой Девы с таким французским названием — Сен-Мер.

“Okay,” Wauneka said. “Thanks.” It was what he'd been expecting, anyway. Another dead end.

“At one time, there was a monastery of that name in France, but it was burned to the ground in the fourteenth century. It's just a ruin now. In fact, it's being excavated by archaeologists from Yale and the University of Toulouse. But I gather there's not much there.”

— Хорошо, — ответил Уонека. — Благодарю вас.

Именно этого он, в общем-то, и ожидал. Еще один тупик.

— Некогда монастырь с таким названием существовал во Франции, но он сгорел дотла в четырнадцатом веке. Теперь от него сохранились только руины. Там проводят раскопки археологи из Йельского и Тулузского университетов. Но, насколько мне известно, там мало что сохранилось.

“Uh-huh...” But then he remembered some of the things the old guy had said, before he died. Some of the nonsense rhymes. “Yale in France, has no chance.” Something like that.

“Where is it?” he said.

— Н-да... — Уонеке сразу же пришли на память глупости, которые старый чудак болтал перед смертью. Эта рифмованная бессмыслица. «Во Франции Йель не откроет дверь...» Что-то в этом роде.

— Где это? — поинтересовался он.

“Somewhere in southwest France, near the Dordogne River.”

“Dordogne? How do you spell that?” Wauneka said.

— Где-то на юго-западе Франции, неподалеку от реки Дордонь.

— Дордонь? — переспросил Уонека. — Как это будет по буквам?

DORDOGNE

ДОРДОНЬ

“The glory of the past is an illusion.

So is the glory of the present.”

EDWARD JOHNSTON

Слава прошлого — это иллюзия.

Так же как и слава настоящего.

Эдвард Джонстон

The helicopter thumped through thick gray fog. In the rear seat, Diane Kramer shifted uneasily. Whenever the mist thinned, she saw the treetops of the forest very close beneath her. She said, “Do we have to be so low?”

Вертолет углубился в плотную завесу густого тумана. Диана Крамер тревожно заерзала на заднем сиденье. Всякий раз, когда туман чуть рассеивался, она видела очень близко под собой верхушки деревьев. Наконец она не выдержала:

— Разве нам нужно держаться так низко?

Sitting in front alongside the pilot, Andre Marek laughed. “Don't worry, it's perfectly safe.”

Андре Марек, сидевший впереди рядом с пилотом, рассмеялся.

— Не волнуйтесь, это совершенно безопасно.

But then, Marek didn't look like the sort of man to worry about anything. He was twenty-nine years old, tall, and very strong; muscles rippled beneath his T-shirt. Certainly, you would never think he was an assistant professor of history at Yale. Or second in command of the Dordogne project, which was where they were headed now.

Но Марек не казался человеком, которого могло хоть что-нибудь волновать. Ему было двадцать девять лет от роду, он был высоким и очень сильным; под его футболкой играли рельефные мускулы. Конечно, никому не могло бы прийти в голову, что он доцент истории Йельского университета. И к тому же заместитель руководителя проекта «Дордонь», куда они сейчас и направлялись.

“This mist will clear in a minute,” Marek said, speaking with just a trace of his native Dutch accent.

— Этот туман уже через минуту разойдется, — сказал Марек.

В его речи лишь слегка угадывался родной голландский акцент.

Kramer knew all about him: a graduate of Utrecht, Marek was one of the new breed of “experimental” historians, who set out to re-create parts of the past, to experience it firsthand and understand it better. Marek was a fanatic about it; he had learned medieval dress, language and customs in detail; supposedly, he even knew how to joust. Looking at him, she could believe it.

Крамер знала о нем все: Марек, выпускник Утрехтского университета, был представителем новой породы историков-«экспериментаторов», намеревающихся возродить элементы прошлого, собственноручно погрузиться в них и таким образом добиться лучшего понимания. Марек был фанатично предан этой идее; он детальнейшим образом изучил средневековую одежду, ремесла и язык. Не исключено даже, что он был в состоянии принять участие в рыцарском турнире. Глядя на него, Крамер могла в это поверить.

She said, “I'm surprised Professor Johnston didn't come with us.” Kramer had really expected to deal with Johnston himself. She was, after all, a high-level executive from the company that funded their research. Protocol required that Johnston himself give the tour. And she had planned to start working on him in the helicopter.

— Мне странно, — сказала она, — что с нами нет профессора Джонстона.

Крамер на самом деле рассчитывала иметь дело с Джонстоном лично. Ведь, в конце концов, она была высокопоставленным представителем компании, которая финансировала их исследования. И протокол требовал, чтобы ее встречал Джонстон собственной персоной. Она намеревалась взяться за его обработку уже в вертолете.

“Unfortunately, Professor Johnston had a prior appointment.”

“Oh?”

— К сожалению, у профессора Джонстона на этот день была назначена другая встреча.

— Да?

“With Francois Bellin, the minister of antiquities. He's coming down from Paris.”

“I see.” Kramer felt better. Obviously, Johnston must first deal with authorities. The Dordogne project was entirely dependent on good relations with the French government. She said, “Is there a problem?”

“I doubt it. They're old friends. Ah, here we go.”

— С Франсуа Беллином, министром памятников старины. Он прибывает из Парижа.

— Понимаю. — Крамер сразу почувствовала облегчение. Конечно же, Джонстон должен был прежде всего уделить внимание властям. Проект «Дордонь» полностью зависел от хороших отношений с французским правительством. — А что, появились проблемы? — спросила она.

— Не думаю. Они старые друзья.

The helicopter burst through the fog into morning sunlight. The stone farmhouses cast long shadows.

As they passed over one farm, the geese in the barnyard flapped, and a woman in an apron shook her fist at them.

Вертолет вырвался из тумана в светлое солнечное утро. Каменные сельские дома отбрасывали длинные тени.

Когда они пролетали над одной из ферм, гуси во дворе всполошились и женщина в переднике погрозила вертолету кулаком.

“She's not happy about us,” Marek said, pointing with his massive muscular arm.

Sitting in the seat behind him, Kramer put on her sunglasses and said, “Well, it is six o'clock in the morning. Why did we go so early?”

— Она нам не рада, — сказал Марек, указывая на крестьянку своей мощной рукой.

Крамер, сидевшая позади него, надела солнечные очки.

— Конечно, ведь сейчас только шесть утра. Почему мы вылетели так рано?

“For the light,” Marek said. “Early shadows reveal contours, crop marks, all that.” He pointed down past his feet. Three heavy yellow housings were clamped to the front struts of the helicopter. “Right now we're carrying stereo terrain mappers, infrared, UV, and side-scan radar.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




timeline отзывы


Отзывы читателей о книге timeline, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x