Дмитрий Калюжный - Грани сна [litres]
- Название:Грани сна [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:API издательство ЭКСМО
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-156640-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Калюжный - Грани сна [litres] краткое содержание
Комментарий Редакции: Мистика и наука удачно соседствуют в глубоком романе Дмитрия Калюжного. Превосходный сюжет и полное погружение в иную действительность, которая не перестает наталкивать на колючий вопрос: «?А что было бы, если?…»
Грани сна [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
61
Гло́ба – брус, длинная жердь. Корень слова оглобля: одна из двух круглых жердей в конской упряжи, укреплённых на передней оси повозки, а другими концами соединённых с дугой.
62
До XVI века под названием «Русское море» в летописях упоминали Чёрное море.
63
Сигизмунд I Люксембург (1368–1437) избран императором Священной Римской империи в 1411 году, но папа римский короновал его как императора только двадцать два года спустя.
64
Убирайся прочь! ( нем .)
65
В то время крестовина меча превращалась в гарду, получив дополнительную дужку на рикассо, не заточенной части клинка у крестовины. Так эволюция превращала рыцарский меч в шпагу.
66
Описано в романе Дмитрия Калюжного и Олега Горяйнова «Зона сна».
67
Гвельфы – политическое течение в Италии; выступали за ограничение власти императора Священной римской империи, и усиление папы римского. Гибеллины, напротив, были приверженцами императора.
68
Валахия – историческая область на юге современной Румынии, между Карпатами и Дунаем; в XIV веке самостоятельное княжество.
69
Хитрец – ремесленник (старорусс.).
70
Соромно – стыдно. От него слова «срам» и «сор».
71
Бийца – воин.
72
Бифурка́ция – от лат. Bifurcus, «раздвоенный». Например, бифуркация рек – разделение русла реки на две ветви. Точка бифуркации – смена установившегося режима работы той или иной динамической системы.
73
Грюнвальдская битва – решающее сражение «Великой войны» 1409–1411 годов. Произошла 15 июля 1410 года. Войска Польши, Литвы и союзников разгромили Тевтонский орден, после чего он влачил довольно-таки жалкое существование.
74
Σεβασμωτατε , обращение к правящему архиерею.
75
Возглядатай – куратор, соглядатай, смотрящий за чем-либо.
76
Болий – больший, велий – сильный.
77
Перга́мен , материал для письма из недублёной сыромятной кожи животных. В немецком языке: Pergament.
78
Я не ты, я другой ( нем .).
79
Николиже – никогда, ни в какое время. Занеже – ибо, так как, потому что, поскольку (старорусс.).
80
В Средневековье короли дарили одежду и обувь подданным за преданную службу. Владельца вещи с королевского плеча называли second hand, то есть «вторая рука короля».
81
Эй, эй, парни из будущего! Спасите меня!
82
Описано в романе Дмитрия Калюжного и Олега Горяйнова «Зона сна».
83
Служба безопасности великого князя ( англ .).
84
А.И. Желябов , русский революционер-народник, создал боевую организацию, готовил покушения на императора Александра II.
85
Аз есьм ( англ .)
86
ЖАКТ – жилищно-арендное кооперативное товарищество.
87
Великий Северный железнодорожный путь , советский проект 1928 года. В дальнейшем стал восточной частью Байкало-Амурской магистрали.
88
Этот идиот мне ужасно надоел ( латыш .).
89
В нашей реальности Тухачевский был арестован 22 мая 1937 года в г. Куйбышеве, 24 мая перевезён в Москву, и после суда расстрелян 11 или 12 июня.
90
РОНО – Районный отдел народного образования.
91
В нашей реальности санаторий был переведён в другое место в 1939 году, а заповедный культурный комплекс «Усадьба Гребнево» просуществовал до 1991 года, когда разрушился в результате пожара.
92
Дреколье – разнообразное оружие из дерева: дубины, палки, колья.
93
« Наш ответ Чемберлену » – лозунг, появившийся в СССР в 1927 году. В то время Англия пыталась доминировать в Китае, а СССР поддерживал китайцев. Британское правительство передало Советскому правительству ноту за подписью Джозефа Остина Чемберлена, министра иностранных дел и брата будущего премьер-министра Артура Невилла Чемберлена, с требованием к СССР прекратить антибританскую пропаганду. Газета «Правда» опубликовала заметку «Наш ответ Чемберлену».
94
Перевод В. Державина.
95
Государственная библиотека им. В.И. Ленина.
96
Зурхан – «дом силы», нечто вроде спортивного клуба.
97
Ора́кул – жрец, в античные времена оглашавший по запросу верующих предсказания успеха или неуспеха в делах, сообщённые ему якобы божеством.
98
Дарджи́линг (англ. Darjeeling) – чай, выращенный в северной горной части Индии в Гималаях. Традиционно ценится выше прочих чёрных чаёв; иногда его называют «чайным шампанским».
99
Беру. Дайте два ( нем .)
100
Гипотала́мус – отдел промежуточного мозга, регулирующий многие функции организма. Поддерживает оптимальный уровень обмена веществ и энергии, отвечает за терморегуляцию, а также регуляцию органов пищеварительной, сердечно-сосудистой, выделительной, дыхательной, половой, эндокринной и других систем. Гиппокамп – область в головном мозге человека, отвечающая за память.
101
Кума́ч – хлопчатобумажная ткань, окрашенная в ярко-красный или пунцовый цвет.
102
Вытеснение ( англ .).
103
Что такое? ( ирланд .).
104
Лысое пиво – разливное советское пиво, не дававшее пены.
105
« Rule, Britannia !» («Правь, Британия!») – патриотическая песня, написанная по поэме Джеймса Томсона на музыку Томаса Арна в 1740 году. Припев песни такой: «Правь, Британия, владычица морей! И пусть твой народ не знает цепей!».
106
Five o’clock – в Англии и США чаепитие между ленчем и обедом, обычно в пять часов.
107
Жупел – нечто, не существующее реально, но внушающее ужас. Взялось из церковнославянского, где означало горящую серу и смолу, применяемые чертями в аду. Этим словом пугали тех, кто верил, что ад существует, и там вечно пытают грешников.
108
Brimstone – адская сера; Bogey – пугало ( англ .).
109
Пле́нум – собрание членов выборного органа какой-либо организации, партии.
110
Майн Рид – английский писатель, автор приключенческих романов для детей и юношества («Всадник без головы», «Оцеола, вождь семинолов», «Вольные стрелки» и др.).
111
Kattenstut – кошачий парад ( нидерл .). Празднуют 2 мая. Существует до сих пор, только теперь обходятся чучелами – сделанными, разумеется, из реальных кошек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: