Райса Уолкер - Осколки времени [litres]
- Название:Осколки времени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-155917-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Райса Уолкер - Осколки времени [litres] краткое содержание
Девушка полна решимости и готова рискнуть всем, даже собственной жизнью, ради спасения мира. Вот только будет ли этого достаточно, если на кону судьба всех, кто ей дорог?
Осколки времени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Джанет Иванович – американская писательница, автор любовных и детективных романов.
2
Крампеты – традиционные английские оладьи.
3
Лондонский глаз ( англ . London Eye) – колесо обозрения в Лондоне, расположенное в районе Ламбет на южном берегу Темзы. Крупнейшее в Европе и одно из крупнейших в мире.
4
Ipso facto ( лат. «по фактам») – на основании известного разумно заключить, что…
5
Куш-бол – мягкий мячик, сделанный из тонких резиновых ниток.
6
Очки Брауни – мысленная награда, поощрение, которым награждаются за добрые дела. Начальники могут присуждать своим подчиненным очки Брауни за хорошую службу. Выражение пошло от одноименной награды девочек-скаутов.
7
Mo ghrá thú ( гэльск .) – я люблю тебя.
8
«Дни нашей жизни» ( англ . Days of Our Lives) – американская мыльная опера, транслирующаяся на канале NBC в США с 8 ноября 1965 года. В основе сюжета повествование о жизни семей среднего класса американских психиатров – Хортон и Брэди, с их проблемами и перипетиями в вымышленном городке Салем.
9
Семья Кардашьян в 2007 году запустила реалити-шоу «Семейство Кардашьян» на телеканале «E!», которое привело к дальнейшей славе и успеху.
10
В 2012 году Алана Томпсон в шоу Toddlers & Tiaras («Дети и короны») получила прозвище Милашка Бу Бу. Алана давала нанести на свое лицо яркий макияж, имитировала ужимки взрослых моделей и манерно пересчитывала долларовые купюры.
11
«Утиная династия» ( англ . Duck Dynasty) – это американский телесериал, реалити-шоу, которое изображает жизнь семьи Робертсон из штата Луизиана. Их бизнес – снаряжение для охотников.
12
Vão! Vão ao templo e imp ( порт. ) – Идите! Идите в храм и про…
13
Perdão ( порт. ) – прости.
14
Имеется в виду мюзикл Little Johnny Jones («Малыш Джонни Джонс») 1923 года.
15
Скорее всего, речь идет о рассказе Уильяма Уаймарка Джекобса в жанре сверхъестественного хоррора «Обезьянья лапка» ( англ . The Monkey’s Paw), впервые опубликованном в Англии в 1902 году.
16
Усэйн Сент-Лео Болт ( англ . Usain St. Leo Bolt) – ямайский легкоатлет, специализировался в беге на короткие дистанции.
17
Мауриц Корнелис Эшер (1898–1972) – нидерландский художник-график. Эшер известен прежде всего своими эстампами с «невозможной архитектурой».
18
«Путь так далек» – документальный фанатский фильм про сериал «Сверхъестественное», который состоит из 15 сезонов.
19
Речь идет о фильме «Короткое замыкание» ( англ . Short Circuit) 1986 года.
20
«Морская полиция: Спецотдел» ( англ. NCIS) – американский телесериал, посвященный деятельности федерального агентства по расследованию преступлений при Министерстве военно-морских сил США.
21
Obrigado ( порт. ) – благодарю.
22
Это аллюзия на детскую игру «Саймон говорит», в которой ведущий (Саймон) отдает простые приказы (например, поднять левую руку, подпрыгнуть, встать на правую ногу). Если приказ начинается со слов «Саймон говорит», то его нужно быстро выполнить.
Интервал:
Закладка: