Майкл Муркок - Иерусалим правит
- Название:Иерусалим правит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантастика Книжный Клуб
- Год:2021
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-91878-483-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Иерусалим правит краткое содержание
Иерусалим правит - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
60 градусов Цельсия.
614
Были в те дни и огненные моря, и города в небесах, и дикие крылатые звери цвета бронзы… За что? «Ты мой Симплициссимус» (ит., исп., нем.). Первая фраза — итальянский перевод первой же фразы из романа Муркока «Рыцарь мечей» (1971). Пер. Ирины Тогоевой.
615
Моя Роза, моя Роза, я сам. Тайная мысль. Дороги, дороги (араб.).
616
«Клаудиа Партичелла, любовница кардинала» (1910) — исторический роман, написанный Муссолини для газеты «Иль пополо», где текст печатался с продолжением в течение года.
617
«Через пустыню» (1892) — роман Карла Мая.
618
Пусть высоко реет флаг пророка, / Собирайтесь в святом танце дервишей! / К дуракам можно идти только в маске, / истинная премудрость таится в маскараде (искаж. нем.). Стихотворение Карла Мая «Пусть высоко реет флаг пророка» (Laßt hoch die Fahne des Propheten wehn, 1902 (?)).
619
Видимо, речь идет об Эзре Уэстоне Лумисе Паунде (1885–1972) — американском поэте, переводчике и критике. Паунд поддерживал режим Муссолини даже после отстранения того от власти, вел программы на итальянском радио, где призывал бороться против англо-американских союзников. Признан виновным в государственной измене, в 1945 году отправлен в лагерь для военнопленных в Пизе, затем как недееспособный — в вашингтонскую психиатрическую больницу Святой Елизаветы. Освобожден из заключения в 1958 году.
620
Школа Холланд-Парк — средняя школа в районе Холланд-Парк, открытая в 1958 году.
621
Примерно 50 градусов Цельсия.
622
Хаммам — название и особый тип общественных бань в Турции и других странах Востока и Азии.
623
Аден — город в Йемене на побережье Аденского залива.
624
«Юнион Джек» — британский иллюстрированный литературный журнал, который одним из первых стал печатать истории о Секстоне Блейке. Издавался до начала 1930‑х.
625
Месье Зенит — персонаж, придуманный Энтони Скином (урожденный Джордж Норман Филипс, 1884–1972) для серии детективов о Секстоне Блейке. Повлиял, по признанию самого писателя, на образ Элрика из Мелнибонэ, созданный Муркоком. «Мастер лицедей» (англ. The Master Mummer) — роман Эдварда Филлипса Оппенгейма (1905). «Загадка старого следа» (англ. The Clue of the Cracked Footprint) — детектив Джорджа Гамильтона Тида.
626
Ветер (араб.).
627
Речь идет о научно-фантастическом романе Жюля Верна «Из пушки на Луну» (1865), где описывается разработка пушки, при выстреле из которой снаряд мог бы достигнуть Луны.
628
Пьят путает писательницу Эдну Мэйн Халл (урожденная Эдна Мэй Халл ван Фогт, 1905–1975) и Эдит Мод Халл (1880–1947) — английскую романистку, на основе произведения которой был снят фильм «Шейх» с Рудольфом Валентино.
629
Касба — в Северной Африке цитадель в системе городских укреплений.
630
Привет, друзья!.. Я говорю по-испански, господа (искаж. исп.).
631
Тафилальт — географический регион в западной части Сахары и крупнейший оазис в Марокко.
632
Тингерас — регион Марокко, неподалеку от Улад Джемия и Ка Безма.
633
Отсылка к пьесе Шекспира «Макбет» (1623). Макбету предсказывают, что он станет кавдорским таном (главой клана).
634
Шарль Буайе (1899–1978) — американский актер французского происхождения, который четырежды номинировался на премию «Оскар».
635
«В котором мы служим» (также «Там, где мы служим», 1942) — британский патриотический кинофильм, снятый режиссерами-дебютантами Ноэлом Кауардом и Дэвидом Лином. Кауард выступил также в роли продюсера, сценариста, актера и композитора. Сюжет вдохновлен судьбой эсминца «Келли».
636
Фарук I (1920–1965) — король Египта в 1936–1952 годах. Ага-хан III(1877- 1957) — с 1885 года и до смерти глава общины исмаилитов (последователей шиитской ветви ислама).
637
«Пате» — французская киностудия и цех при ней по выпуску аппаратуры. В 1905 году студия приобрела у братьев Люмьер все права на кинематографический аппарат.
638
Фрэнсис Марион Кроуфорд (1854–1909) — плодовитый американский беллетрист, который прославился в первую очередь историческими романами, сочинениями о любви и мистическими произведениями.
639
Аллан Квотермейн — главный герой цикла приключенческих романов английского писателя Генри Райдера Хаггарда (1856–1925).
640
Лэрд — владелец наследственного имения в Шотландии, нетитулованный дворянин.
641
«Вершина популярности» — музыкальная программа британского телевидения (1964–2006).
642
В районе Ипра (город в Бельгии) состоялось несколько сражений в период Первой мировой войны.
643
Мекнес — один из четырех имперских (бывших столицами) городов Марокко.
644
«Ле Темпс» — французская ежедневная газета (1861–1942), печатавшая в основном политическую, экономическую и дипломатическую информацию.
645
Орудие производства крупнейшего промышленного концерна Германии «Фридрих Крупп АГ».
646
На то воля Аллаха! Не ходите с этим мужчиной! Прибегаю к защите Господа рассвета! (Начало 113‑й суры Корана.) Защити меня Всевышний от побитого камнями шайтана! (искаж. араб.)
647
«Черная рука» — одна из ранних итальянских мафиозных группировок в США.
648
Телуэ — крепость в Марракеше, бывшая резиденцией семьи эль-Глауи.
649
Кролик ( фр.).
650
О пребывании в Марокко Герберта Джорджа Уэллса сведений нет, зато в Марокко много времени провел американский режиссер, актер и сценарист Орсон Уэллс (1915–1985), там снимался его фильм «Отелло» (1951).
651
Великий Авраам, фанатичный создатель священного мифа (фр.).
652
Так с арабского переводится название уже упоминавшейся реки Уэд-Мелла.
653
«Роб Рой» — исторический роман Вальтера Скотта (1817). Повествует о национальном герое Шотландии Роб Рое.
654
Коронация Вильгельма Завоевателя состоялась в 1066 году, Марракеш был основан в 1062 (по другим данным — в 1060 или 1070) году.
655
Харка — небольшой вооруженный отряд, участвовавший в столкновениях между племенами или борьбе против внешнего врага.
656
Бабуши — турецкие туфли без задников.
657
Интервал:
Закладка: