Энн Бенсон - Дневник черной смерти
- Название:Дневник черной смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-39777-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Бенсон - Дневник черной смерти краткое содержание
Джейн Кроув, несколько лет назад нечаянно пустившая чуму в современный мир, и ее сын Алекс, с которым связаны ее величайшие надежды и величайшая тайна, нашли приют в одном из поселений среди выживших после первой волны эпидемии. Но внезапно люди начинают умирать от неизвестной болезни. В поисках средства от новой напасти Джейн обращается к дневнику средневекового лекаря Алехандро Санчеса, который пережил нашествие черной чумы в Европе XIV века.
Дневник черной смерти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прошу прощения, сир, но я считаю своим долгом вывести вас из заблуждения: не все участники майских праздников готовы стать вашими союзниками.
Король вперил в него свирепый взгляд.
— Все англичане мои союзники — если хотят преуспевать.
— Это да, сир, но уверен, вы понимаете, что среди ваших нынешних гостей есть определенное количество лордов — все они твердят об искренней преданности вам, этого нельзя отрицать, — которые тем не менее предпочли бы сегодня оказаться за пределами вашего замка. Если бы не необходимость присутствовать на празднике в честь вашей дочери, они с радостью потрудились бы на благо человеческого рода, ложась с любой девицей, которую сумели бы заполучить. — Сэр Джон криво улыбнулся. — Вот их жены — дело другое. Они всегда ваши союзники в том, чтобы помешать своим мужьям слишком усердствовать на благо короны, и потому от них больше толку.
Король грязно выругался себе под нос.
— Хорошо, отправляйтесь с первым светом. Возьмите с собой де Куси и Бенуа. Не хочу, чтобы они болтались здесь, пока проблема не будет решена. Хотя я понятия не имею, почему де Куси так ненавидит мою дочь, может, приняв участие в охоте, он почувствует некоторое удовлетворение.
И король взмахом руки отпустил рыцаря.
Сэр Джон поклонился и вышел. Он и сам не раз задавался вопросом, почему де Куси так ненавидит молодую женщину. Впрочем, это не имеет значения, решил он и отправился будить егермейстера, отвечающего за гончих.
— На север, — сказала Кэт. — Они рассчитывают, что мы поскачем на юг.
Отец и дочь со всей возможной скоростью мчались сквозь тьму. Вдоль дороги здесь и там виднелись майские костры, вокруг которых шумно пировали язычники; беглецы скакали мимо и в конце концов остановились в лесу, около маленького ручья, где конь мог напиться и отдохнуть. Алехандро спрыгнул на землю первым и помог слезть Кэт. И только сейчас, когда непосредственная угроза пленения на время отступила, они смогли свободно обнять друг друга.
Наконец Алехандро заставил себя отпустить дочь.
— Он не ранил тебя?
Сейчас было не время вдаваться в подробности того, что именно сделал с ней Бенуа; это можно будет рассказать позже.
— Моя душа была ранена, но ты исцелил ее. — На глазах Кэт выступили слезы. — Я все еще не могу поверить, что ты настоящий. Неужели разлука позади и мы снова вместе?
Алехандро рассмеялся.
— Я самый что ни на есть настоящий и разлука действительно позади. Она была действительно очень долгой. Завтра ты сама убедишься в этом, увидев седину в моих волосах.
— Уверена, ты все тот же.
— А ты стала прелестной женщиной.
Он поднял ее и завертел вокруг себя, смеясь от радости, пока у обоих не закружилась голова.
Когда он опустил ее на землю, младшая дочь Эдуарда Плантагенета посмотрела в глаза человеку, любовно вырастившему ее как собственное дитя.
— Семь лет, — сказала она.
— Почти восемь!
— И теперь, когда мы снова вместе, у меня такое чувство, будто я рассталась с тобой только вчера и никакой долгой разлуки не было! Как такое может быть?
Алехандро снова обнял ее, на этот раз со страстью, граничащей с отчаянием.
— Мне больно думать о каждом дне, когда мы были не вместе. Приди я за тобой раньше…
Она плотнее прижалась к нему.
— Знаю, ты пришел бы раньше, если бы обстоятельства позволили. — Она слегка отодвинулась. — Я боюсь спрашивать, но… как там мой сын? Он здоров?
— О, да! И не только здоров — я просто не в состоянии описать, насколько он хорош. Я радуюсь за него и горжусь им. Он смышленый, вежливый, красивый, прямо как ты, и…
Алехандро резко оборвал себя. Кэт закончила за него:
— И как Гильом Каль?
— Да, — еле слышно ответил Алехандро. — Как его отец, имя которого он носит. Думаю, оно ему подходит.
Они постояли, вспоминая славного человека, оставившего такой глубокий след в их жизни. Потом Кэт подняла взгляд к небу.
— Скоро рассвет. Пора снова в путь. Будет время поговорить о моем сыне позже, когда мы окажемся в безопасности.
Они взобрались на коня и поскакали дальше. На этот раз Алехандро направился на восток, но Кэт остановила его.
— Père, я уже говорила, это неразумно — ехать сейчас на юг или восток.
— Но нам же необходимо добраться до Кале.
— Этого они от нас и будут ждать. Безусловно, в конце концов мы должны там оказаться, однако сейчас лучше вести себя непредсказуемо. Им не придет в голову искать нас на севере.
— Почему?
— Потому что у нас нет причин скакать туда. И потому что на севере чума, и Шандос знает, что мне это известно.
— Шандос…
— Король никому не доверяет так, как Шандосу. Уверена, именно его пошлют за нами. — Она увидела огорчение на лице Алехандро, поняла, чем оно вызвано, и мягко добавила: — Он не станет вкладывать в это сердце, père. И все же он преданный рыцарь и будет делать то, что ему приказано.
— А твой брат? Он тоже примет участие в погоне?
— Может быть. Не потому, что его заботит, найдут меня или нет, — его мало волнуют дела государства. Однако он воин, хотя и растолстел в последнее время. Если он и поедет с ними, то лишь для того, чтобы почувствовать возбуждение от самой охоты. — Кэт помолчала. — Вот де Куси… это совсем другое дело. Он захочет отомстить за унижение Бенуа, к тому же наверняка не может забыть прикосновение моего ножа. Он захочет наказать меня, просто чтобы потешить свою гордость.
— Пусть приходит! — с вызовом ответил Алехандро. — Я снесу ему голову, как он Гильому Калю.
Перед глазами обоих возник образ: катящаяся по земле голова Каля в шлеме и обезглавленное тело верхом на лошади. Потом Алехандро сказал:
— Придет время, и мы сравняем счет. Сейчас нужно убираться отсюда.
Они долго и трудно скакали лесом, а потом свернули на широкую дорогу и вскоре наткнулись на указательный столб с треснувшей доской, на которой нельзя было различить ни одной буквы.
С нее свисал выцветший, превратившийся в лохмотья флаг. Алехандро потянул его на себя и расправил; в глубине складок, там, куда не попадал солнечный свет, материя была темно-серой, почти черной.
Оба знали, что означает такой флаг.
— Продолжим путь? — спросил Алехандро.
— Да.
Вскоре им попалась деревушка, покинутая жителями.
— Вряд ли все ушли на праздник, — с горечью сказала Кэт.
— Ты права, дочь. Думаю, что нет.
На деревенской площади Алехандро спешился, повел коня за собой и остановился перед маленьким домом; дверь была широко распахнута, но внутри никого не оказалось.
Он быстро осмотрел дом и вышел наружу.
— Такие уединенные места всегда вызывают ощущение покоя, но не это. Сердце вздрагивает при мысли о том, что случилось с жившими здесь людьми.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: