Марианна Алферова - Тайна «Нереиды»
- Название:Тайна «Нереиды»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Олма-пресс
- Год:2000
- ISBN:5-7654-0894-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марианна Алферова - Тайна «Нереиды» краткое содержание
Роман Марианны Алферовой "Тайна «Нереиды» является второй книгой цикла «Империя». Но сам роман можно рассматривать как вполне самостоятельное произведение. В своих романах М. Алферова делает сильный, изобретательный ход: она как бы самым буквальным образом реализует известную горделивую формулу: «Рим — Вечный Город». И… продолжает жизнь Древнего Рима времен расцвета — в XX веке! Фабула романа действительно развивается на глубочайшем пласте древнеримской культуры и демонстрирует достойную эрудицию автора.
Центральный герой романа Юний Вер — сын богов в самом прямом смысле слова! Он, — бывший гладиатор, пытается разгадать загадочную тайну гибели отряда «Нереида», состоявшего из отборнейших бойцов…
Тайна «Нереиды» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Будь здрав, Руфин Август! — выкрикнула она по-военному и осеклась.
Император смотрел на нее лихорадочно блестящими глазами.
— Не надо, — прошептал едва слышно. — От громких звуков у меня все болит.
Норма подошла ближе. Прибор, приколотый к ее тунике, замигал красным и затрещал рассерженно. Она невольно отступила. Заговорила сухо, деловито.
— Надо перевести всех в новый лагерь. Палатки и оружие бросить здесь — все это смертельно опасно. Прибудет техника — тогда закопаем, насыплем курган. Мертвых похороним.
— Мы все мертвецы, — отозвался Руфин. — Сколько осталось в живых?
— Около четырех когорт. В основном — Восьмой легион. Да еще две турмы конницы почти не пострадали — они находились в разведке далеко от города.
— Четыре когорты. Это из трех легионов! О боги! Это сравнимо… Нет, это ни с чем не сравнимо. Ну разве что с поражением Вара в Тевтобургском лесу.
— Руфин Август, надо переехать в новый лагерь. Оттуда тех, кого еще можно спасти, перевезут в Рим, в мою радиологическую клинику.
— У тебя есть клиника? — спросил Руфин бесцветным голосом.
— Да, как только лабораторию Триона расформировали, я занялась работами по влиянию радиоактивности на живой организм. Элий выделил мне дом. У нас есть некоторые методики лечения. Кое-кого можем спасти.
— И меня можешь спасти?
— Попытаюсь.
— Лжешь. Никого ты не спасешь, ни меня, ни моих солдат. Мы все обречены. Что Криспина? Она беременна?
Норма помедлила, прежде чем ответить.
— Нет.
— Эх, бабы, толку от вас чуть. А Летти? Скоро родит?
Норма с удивлением глянула на Руфина. Неужели ему не сказали? Летиция вчера родила.
— Ах да, у нее мальчик… — вспомнил наконец Руфин. — Ну и хорошо… мальчик… Как назвали?
— Еще никак. Ведь мальчиков нарекают на девятый день. Но наверняка назовут Постумом [79] Постум — рожденный после смерти отца. Мальчику давали имя на девятый день.
.
— Ну да… конечно… как же иначе. Некому его поднять с земли [80] По древнему обычаю ребенка клали на землю. Отец поднимал его и тем самым признавал его своим.
.
Примечания
1
В Сивиллиных книгах содержались пророчества и указания, что делать, дабы избежать бед: ввести новый — культ, произвести жертвоприношения и т. д. Книги хранились в храме Юпитера Капитолийского и их открывали только по решению сената. Хранили и толковали книги особые жрецы — квиндецимвиры. Для простых смертных книги были запретны.
2
Гигея — богиня, дочь Эскулапа.
3
Дом Флавиев — один из Палатинских дворцов.
4
Фамилия древнего римлянина включала всех домочадцев, в том числе и рабов.
5
Латрины — уборные.
6
На Целии еще во времена Древнего Рима находился штаб фрументариев.
7
Ливия — супруга Октавиана Августа. Путем интриг и убийств привела к власти своего сына Тиберия.
8
Эпиктет — древнеримский философ-стоик.
9
Перегрин — негражданин.
10
Архиятер — врач в Древнем Риме на государственной службе. Были архиятеры придворные и архиятеры городские. Придворные обслуживали императора, городские — простых смертных. Правительство платило им жалованье и снабжало бесплатными лекарствами.
11
Рецепт приведен в книге Катана «Земледелие».
12
Империя Цзинь — Северный Китай.
13
Империя Сунь — Южный Китай.
14
Нетрудно предположить, что Декларация прав человека должна звучать одинаково в любом обществе.
15
Антиганимед — урод. Ганимед — красавец-юноша, похищенный Юпитером.
16
Гета — брат императора Каракаллы, убитый им же сразу же после прихода Каракаллы к власти.
17
Педагог в Древнем Риме — раб, провожавший детей в школу и следивший за их учебой. Во Втором Тысячелетии это человек, разумеется, свободный.
18
Винланд — бывшая колония викингов в Северной Америке, в данный момент — независимое государство.
19
Старинная форма брака.
20
Ангерот (греч.) — бог взаимной любви, мстящий за отвергнутую любовь.
21
Вергилии. «Энеида». Перевод С. Ошерова.
22
Гаий — архаическая форма родового имени Гавен, а не личного — Гай.
23
Тога-протекста — детская тога с пурпурной полосой, как у магистратов. Юноша, достигнув четырнадцати лет, снимал ее и надевал белую тогу гражданина.
24
Формула изгнания.
25
Фламин Диалиса — жрец Юпитера.
26
Плутарх.
27
Галеомахия — преследование кошек.
28
Консуляр — бывший консул.
29
Свевское море — Балтийское море.
30
Толстая шея считалась признаком наглости.
31
Неточная цитата из Овидия.
32
В мартовские Иды был убит Юлий Цезарь. В этот день сенат не собирался.
33
Высший Империум — Высшая власть.
34
Номенклатор — в Древнем Риме — раб, который сопровождал хозяина и подсказывал ему имена знакомых и нужных людей.
35
Консульские фасты — списки консулов по годам.
36
Неофрон — стервятник.
37
Орхестр — место в театре, где сидели сенаторы.
38
Аулеум — занавес, напоминающий декорацию. Он не опускался, а поднимался из специальной прорези в антрактах и в конце спектакля.
39
Плавт. «Касина». Перевод А.Артюшкова.
40
Старинная клятва гладиаторов. Элий перефразирует слова Сене-ки. См. Сенека. «Нравственные письма к Луцилию». Письмо XXXVII.
41
Сенека. «Нравственные письма к Луцилию». Письмо XXX.
42
Марк Аврелий. «Размышления». 6.13.
43
Сапфо. Перевод В. Вересаева.
44
Марк Аврелий. «Размышления». 6.13.
45
Катулл. Перевод А. Пиотровского.
46
Фанат — бог смерти, сын Ночи.
47
Дословно — «Пусть сапожник судит не выше сапога».
48
Марк Аврелий. «Размышления». 2.16.
49
Цицерон. «Тускуланские беседы».
50
Тацит. История. 1-16.
51
То есть 13 литров.
52
В этой битве германцами были уничтожены полностью три римских легиона в 762 году.
53
Кайрос — бог счастливого случая.
54
Сигнум — штандарт, значок на древке. У каждой когорты был свой сигнум.
55
Интервал:
Закладка: