Harry Turtledove - Око за око
- Название:Око за око
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-699-04432-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Harry Turtledove - Око за око краткое содержание
Победоносная завоевательная война ящеров, увязая в бешеном сопротивлении землян, неумолимо превращается в позиционную. Первый ядерный взрыв, произведенный в СССР, вопреки надеждам захватчиков не становится последним: Германия и США уже вступили в борьбу за первенство в ядерной гонке. Среди ящеров также творятся вещи невероятные – происходит раскол, появляются первые ренегаты…
Око за око - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Очень интересно, – пробормотал Молотов.
– Товарищ комиссар иностранных дел, – вмешался переводчик и показал вывеску на углу улицы. – Мы сейчас едем по Уолл-стрит.
Он с опаской оглядывался по сторонам, словно в любой момент ожидал нападения взвода жирных плутократов в цилиндрах, визитках и коротких гетрах. Пальцы у них должны быть унизаны кольцами с огромными бриллиантами, а в зубах торчат толстые сигары.
Молотов тоже принялся оглядываться по сторонам. Некоторые прохожие на знаменитой улице действительно были одеты в деловые костюмы, но большинство носили простую рабочую одежду или военную форму. И хотя выглядели они не такими измученными и потрепанными, как жители Москвы, истерзанной войной, они не производили впечатления людей богатых или даже процветающих.
– Здание казначейства находится напротив нью-йоркской фондовой биржи, – словно пытаясь их утешить, сказал возница.
Если бы у русского переводчика имелся подходящий к случаю амулет, он бы обязательно его вытащил и принялся лепетать молитвы, чтобы защититься от козней идеологического врага Советов.
Казначейство располагалось в высоком здании, построенном в прошлом веке в стиле Возрождения. С точки зрения Молотова, который верил в социалистический реализм, как Папа Пий XII в переселение душ, тот факт, что внешний вид сооружения не имел никакого отношения к его функциям, являлся очередным доказательством лживости капиталистической системы. А то, что на фоне небоскребов здание казначейства казалось серым карликом, показывало, где в действительности находится средоточие экономического могущества Соединенных Штатов.
На ступенях стояла бронзовая статуя мужчины в старомодном костюме; когда Молотов проходил мимо нее, переводчик пояснил:
– Джордж Вашингтон, первый президент Соединенных Штатов.
– Он одет, как аристократ, – заявил Молотов, едва скользнув взглядом по статуе первого президента.
Услышав его презрительное замечание, человек, который их сюда привез, что-то тихонько пробормотал. Молотов рассмеялся про себя, однако лицо его оставалось совершенно бесстрастным.
Когда они вошли внутрь, лакей провел Молотова и его переводчика в просторную, ярко освещенную комнату. Все, кто находился внутри, встали со своих мест, чтобы приветствовать гостей.
– Доброе утро, товарищ комиссар иностранных дел, – сказал Корделл Халл. – Рад вас видеть.
– Я тоже рад, что мне представилась возможность встретиться с нашими союзниками в общей борьбе с империалистическими агрессорами со звезд, – официальным тоном ответил Молотов. – Хорошо, что здесь присутствуют представители Великобритании, народ которой оказал героическое сопротивление силам инопланетян, вторгшимся на территорию их страны.
– Вы знакомы с лордом Бивербруком и лордом Галифаксом? – спросил государственный секретарь США.
– Я имел честь встречаться с лордом Бивербруком в Москве, когда он возглавлял англо-американскую миссию, целью которой являлось оказание помощи Советскому Союзу после бессовестного и ничем не обоснованного нападения фашисткой Германии на СССР, – ответил Молотов, кивнув британскому министру.
– Рад снова вас видеть, Молотов, – сказал лорд Бивербрук и протянул руку.
Он был высоким, румяным человеком за шестьдесят, с умным открытым лицом и бьющей через край энергией, которой мог бы позавидовать и юноша.
– Вы представите меня лорду Галифаксу? – попросил Молотов. – Нам с ним не довелось встречаться лично.
То, что Молотов знал про Галифакса, ему совсем не нравилось. Посол Британии в Соединенных Штатах служил министром иностранных дел при Невилле Чемберлене перед началом войны и весь первый год. После захвата Гитлером Скандинавии, Нидерландов и Франции правительство Чемберлена пало. Пока Галифакс занимал свой пост, он постоянно выступал за то, чтобы отдавать ненасытным гитлеровским захватчикам одну страну за другой.
Однако сейчас он вежливо кивнул Молотову и протянул ему Правую руку. Левый рукав его пиджака безжизненно висел вдоль тела; у Галифакса от рождения была сухая рука без кисти.
– Я рад, что нам удалось наконец познакомиться, – пробормотал он.
– Я тоже, – ответил Молотов и окинул его оценивающим взглядом. Галифакс оказался выше Бивербрука – около двух метров, – а его лысина могла дать сто очков вперед лысине британского министра. Что касается Молотова, он высоким ростом похвастаться не мог, но это – как, впрочем, и многое другое – нисколько не мешало ему в работе. – А теперь, когда все формальности соблюдены, я предлагаю перейти непосредственно к делу.
– Да, да, разумеется. – Корделл Халл собственноручно выдвинул стул для Молотова, а затем для его переводчика.
Молотов пришел в ужас – так не полагается вести себя человеку, который занимает пост не ниже его собственного. Страсть американцев всюду демонстрировать равенство высших и низших классов даже в тех случаях – и особенно в тех случаях, – когда его нет и в помине, казалась ему лицемерием.
Однако дипломатия не может существовать без лицемерия.
– Давайте обсудим, в каком состоянии в настоящий момент находится наш альянс, а затем поговорим о дальнейших шагах в борьбе с общим врагом, – предложил Молотов.
– К сожалению, не всегда возможно заранее спланировать будущие шаги, – заметил лорд Бивербрук. – Прошлым летом мы, к нашему великому сожалению, узнали, что проклятые ящеры тоже планируют свою кампанию.
– На нас сначала напали фашисты, а потом ящеры, – вмешался Молотов. – И мы прекрасно понимаем, что вам пришлось испытать.
– Поскольку Россия – большая страна… – начал лорд Галифакс.
– Поскольку Советский Союз – большая страна, – демонстративно ледяным тоном поправил его Молотов.
– Да. Разумеется. Поскольку Советский Союз – большая страна, – повторил лорд Галифакс, – вы имели возможность некоторое время не прекращать торговые операции и поставки и, следовательно, в смысле стратегических запасов находились в более выгодном положении, чем мы.
– Именно по этой причине вы сразу же использовали отравляющий газ, – сказал Молотов. – Да. И сумели, как и мы с нашей бомбой из взрывчатого металла, застать ящеров врасплох.
Бивербрук и Галифакс надулись от важности, словно именно они сбросили на ящеров бомбы с ипритом. Возможно, Бивербрук действительно имел какое-то отношение к принятию этого решения: он довольно активно работал в области развития оружия. Молотов считал использование отравляющего газа палкой о двух концах. Сразу вслед за англичанами к его помощи прибегли немцы – причем применили гораздо более смертоносную разновидность. Кроме того, у немцев имелись ракеты, с помощью которых они могли доставлять бомбы с газом на очень большие расстояния. Уже в который раз Молотов порадовался, что ящеры захватили Польшу. Впрочем, лучше бы они приземлились в Германии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: