Глеб Бобров - Эпоха мертворожденных
- Название:Эпоха мертворожденных
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2008
- Город:М
- ISBN:978-5-699-28642-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глеб Бобров - Эпоха мертворожденных краткое содержание
Этот роман уже стал культовым.
Это — одна из самых читаемых книг русскоязычного Интернета, по количеству скачивании соперничающая с «Метро 2033» Глуховского и «Мародером» Беркема аль Атоми.
Это — лучшая антиутопия о надвигающейся гражданской войне.
Ближайшее будущее. Русофобская политика «оранжевых» разрывает Украину надвое. «Западенцы» при поддержке НАТО пытаются силой усмирить Левобережье. Восточная Малороссия отвечает оккупантам партизанской войной. Наступает беспощадная «эпоха мертворожденных»…
Эпоха мертворожденных - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
14
«Младоевропейцы» — неофициальное название ряда стран, молодых членов ЕС, активно поддерживающих европейскую политику США. Лидером этого движения в период войны в Украине выступала претендующая на доминирующие позиции в Восточной Европе Польша. Кроме планомерной поддержки курса Америки на раскол и ослабление Евросоюза, она, параллельно, реализовывала собственный проект по созданию буферных зон между собой и РФ в виде протекторатных или дружественных государств — Республики Галиция и Центрально-Украинской Республики, а также зон т. н. «управляемого хаоса» — в республиках Донбасс и Восточная Малороссия.
15
«Замирення» (укр.) — замирение. Официальное название первого этапа военных действий ЦУРа против военных и ополченских формирований Восточной Конфедерации.
16
«Свiдомi, свiдомiсть» (укр.) — сознательные, сознательность. «Сознательный украинец» — одно из базовых понятий украинской самоидентификации.
17
«Окраина, окраинцы и окры, окраинский» (жарг.) — Украина, украинцы, украинский язык. Презрительные наименования, ставшие в ходу на территориях Конфедерации с началом боевых действий.
18
«Нацiональна Еднiсть» (укр.) — Национальное Единство. Один из основополагающих принципов официальной политики ЦУРа.
19
Лицар (укр.) — рыцарь.
20
«РПГ-7» — реактивный противотанковый гранатомет кал. 40 мм.
21
«Подствольник» (сленг) — «ГП-25», подствольный гранатомет кал. 40 мм.
22
«Насильняк» (жарг.) — насильственная мобилизация в воинские части ЦУРа, имевшая широкое применение, как и дезертирство призванных таким образом военнослужащих. Термин пошел с ЦУРовских тюрем, зон и лагерей, откуда и были сделаны первые массовые мобилизации.
23
Вопрос о «пробитости» — т. е. был ли он изнасилован в концентрационных лагерях. Изнасилования посредством деклассированных элементов широко применялись в лагерях в качестве давления на заключенных, при тотальном попустительстве всех правозащитных организаций, стоявших исключительно на стороне признанного мировым сообществом ЦУРа.
24
«Кончар», «ПК», «АГС», «СВД» — «ТКСВ „Кончар“» — тактическая крупнокалиберная снайперская винтовка кал. 12,7 мм; «ПК»/«ПКМ» — пулемет Калашникова (модернизированный) кал. 7.62 мм; «АГС-17 „Пламя“» — автоматический станковый гранатомет кал. 30 мм; «СВД» — снайперская винтовка Драгунова кал. 7.62 мм.
25
РПО «Шмель» — реактивный пехотный огнемет. Состоит из вьюка с двумя одноразовыми контейнерами с выстрелами. Боеприпас термобарический («объемно-детонирующий», или, безграмотно, «вакуумный»). По мощности примерно сопоставим с осколочно-фугасным снарядом кал. 122 мм.
26
«АКМ»/«АКМС» — автомат Калашникова модернизированный складывающийся кал. 7,62 мм. Наряду с «АК-74» кал. 5,45 мм являлся основным стрелковым оружием войск Конфедерации и ЦУРа.
27
Гардез — населенный пункт в ДРА, место дислокации легендарной 56-й ОДШБр, 3-й батальон которой был дислоцирован в районе Бараки-Барак и вел боевые действия высокой интенсивности.
28
«Зеленки» — зеленые зоны в ДРА. Традиционные места засад и обстрелов колонн и частей ОКСВА.
29
«Дух, душара» (сленг) — здесь, как душман, моджахед — традиционный противник времен войны в ДРА.
30
Гранатомет «Panzerfaust» с ракетой «Bunkerfaust (Bkf 3)».
31
БПЛА — беспилотные летательные аппараты, одно из самых эффективных средств тактической разведки описываемого периода истории. На солдатском сленге — «биплы».
32
РЛС — радиолокационная станция.
33
КШМ — командирская штабная машина.
34
Р-148 — переносная — приемопередающая армейская УКВ-радиостанция звена «рота — взвод».
35
Противопехотная мина «ОЗМ-72».
36
Противопехотная мина «МОН-50».
37
Крiпакi (укр.) — крепостные.
38
«Фонарь» (сленг) — 50-мм осветительная ракета.
39
Ручная осколочная граната «РГД-5».
40
«Рулезный» (жарг.) — от английского «rule», «rules», т. е. лучше всех, круто, рулез, рулит (существенно превосходит); здесь: самый современный, последний. «Шутер от первого лица» — от английского «Shooter» (стрелок), т. н. «стрелялки», разновидность компьютерных игр.
41
GPS (от англ. Global Positioning System) — глобальная позиционирующая (навигационная) система.
42
Махра (сленг) — пехота.
43
«Вовчики», «юрчики» — названия противоборствующих сторон (условно — «проваххабитских» и «просоветских») во время гражданской войны в Таджикистане.
44
Охочий (укр.) — желающий, т. е. вызвавшийся, доброволец.
45
Бронированная разведывательно-дозорная машина «БРДМ-2».
46
MLM, multi level marketing (англ.) — многоуровневый (сетевой) маркетинг.
47
Совет Педераций, Педералисты, Педераты (жарг.) — Совет Конфедераций, конфедераты. Презрительное наименование Восточной Конфедерации, ее общественно-политических деятелей, воинских частей и военнослужащих, распространенное на всей территории ЦУРа, Республики Галиция, а также среди всего не согласного с политикой Конфедерации населения бывшей Украины.
48
БШУ — бомбово-штурмовые удары.
49
«Безбазарка» — термин произошел, от стандартной шутки: «— Ну, шо, за Республику?! — Да, без базара!».
50
Curriculum vitae (лат.) — описание жизни.
51
«Эсэсовские» (жарг.) — презрительное наименование, произошедшее от аббревиатуры самоназвания «Сiчовi Стрiльцi» добровольческих полков (куренiв) Республики Галичина, поддерживающей ЦУР по всему спектру вопросов.
52
САУ — самоходная артиллерийская установка.
53
Громада (укр.) — община.
54
НСВ-12,7 «Утес» — крупнокалиберный пулемет Никитина, Волкова, Соколова кал. 12,7 мм.
55
Шпак (укр.) — скворец. Шутка пошла от не знавшего украинского языка Буслаева, который, завидев в небе штурмовики СОРа, как-то ляпнул: «Шпакы прилетели» — подразумевая то ли известную картину Саврасова, то ли имея в виду поляков (называемых в Конфедерации «пшеками»). Фраза стала крылатой, и «шпаками» после называли не только авиацию СОРа, но и всех военнослужащих контингентов ЕС.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: