Анатолий Логинов - Сага о пришельцах из будущего. God, save England!

Тут можно читать онлайн Анатолий Логинов - Сага о пришельцах из будущего. God, save England! - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анатолий Логинов - Сага о пришельцах из будущего. God, save England! краткое содержание

Сага о пришельцах из будущего. God, save England! - описание и краткое содержание, автор Анатолий Логинов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

А вы знаете, что до вторжения норманнов Англия была православной страной? Вы знаете, что т. наз. англосаксонский принцип — "Выживает сильнейший" — на самом деле норманнский? Вот и я не знал, пока в прошлое не попал храбрый батальон норфолкских королевских стрелков, а точнее его Сэндригемская волонтерская рота во главе с полковником Бошампом. Как истинный офицер и джентльмен полковник всегда верен присяге… Из 1915 г в 1066.

Сага о пришельцах из будущего. God, save England! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сага о пришельцах из будущего. God, save England! - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анатолий Логинов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ишь как заворачивает, старый, и, похоже, ни разу не повторился, — уважительно произнес Финч, ввиду особенностей своей 'профессии' привыкший к речам, где печатным было лишь каждое третье слово. — Узнать бы еще, что он говорит. Да и запомнить не помешало бы.

— Действительно, похоже на немецкий. Только какой-то архаичный и с вкраплениями чего-то похожего на французский, латынь и… кажется, какой-то из скандинавских языков, насколько я могу судить — шведский или датский, — задумчиво произнес полковник.

— Так точно, сэр, — ответил на замечания сэра Горация вольноопределяющийся Томсен, — не просто похож, а один из диалектов старонемецкого языка. Мне лично кажется, господин полковник, сэр, что пленный говорит на диалекте англосаксонского.

— Англосаксонского? — изумление на лице полковника и офицеров сменилось недоверием.

— Вы имеете в виду древний английский [8] Древнеанглийский язык (Old English, англ.) — распространенное в Великобритании название англосаксонского языка. ? — опомнившись, первым спросил лейтенант Гастингс и тут же извинился перед полковником. — Прошу прощения, сэр.

Полковник извиняюще кивнул и озабоченно спросил:

— Так вы сможете перевести ему наши вопросы?

— Постараюсь, сэр. Сами понимаете, практики у меня…

— Тогда переводите, — полковник, повысив голос и, обращаясь к старику, добавил. — Сэр, вы меня понимаете?

Дед выслушал перевод, злобно зыркнул в сторону полковника, но промолчал.

— Сэр, вы не подскажете нам? — неторопливо спросил сэр Гораций, вслушиваясь в почти синхронный перевод Томсена.

— Ничтоже я вам не молвлю, воры, — старик, выслушав сбивчивую речь вольноопределяющегося, плюнул под ноги Бошампу.

'Крепок, старый черт', - уважительно подумал капитан Бек.

— Развяжите его, — приказал сэр Гораций.

— При всем моем уважении, сэр… — начал было Гастингс, но был прерван капитаном:

— Выполняйте приказание, лейтенант!

Веревки, которыми были спутаны руки старика, перерезали, однако доброжелательности в его взгляде не прибавилось.

— Сэр, мы зададим вам всего несколько вопросов, и отпустим, — попытался уверить деда капитан Бек.

— К праотцам? — хмуро поинтересовался тот.

— Мы не разбойники, вы заблуждаетесь, — покачал головой полковник Бошамп.

— Нигде я не блуждаю, тут он я стою, — отреагировал дед. — Кто ж вы есть, ежели не тати?

— Мы королевские норфолкские стрелки, а я их командир, сэр Гораций Бошамп. А кто вы, сэр?

— Я Эббе Вонге, арендатор тэна Вулфрика, — сообщение об официальном статусе захвативших его непонятных людей странным образом мгновенно успокоило старика. — Так сии люди — твой фирд, тэн Хорэйс? Аль вы хускарлы [9] Королевские дружинники, буквальный перевод — домашние парни ? Пошто напали на меня, на моей земле?

— Дело в том, что мы… хм… сбились с дороги, — пояснил полковник, который, определенно, понимал едва ли половину из того, что говорил старик. Хотя, скорее всего, виноват в этом был перевод бывшего студента.

— Как же это вас угораздило, добрый тэн? Вон же она, за теми холмами идет, — дед указал в сторону холмов, куда на разведку было направлено отделение сержанта Уилмора.

— Туман, — пожал плечами полковник.

— Не иначе Ши над вами покуражились. Уж много дён тумана не было в этих краях. Зрю я, некрепок ты в вере, тэн Хорэйс, коль сего сподобился.

Старик осуждающе покачал головой. 'Я точно угадал, что это сектанты', - подумал Гастингс, дослушав до конца перевод.

— А куда ведет эта дорога, мистер Вонге? — осведомился полковник.

— Так ведомо куда, в столицу эрлдома, — пожал плечами тот. — В Люнденбург.

— Люнденбург? — удивленно переспросил Бек и многозначительно посмотрел на Бошампа.

'Германия? Или все же Америка? Эрлдом… что-то знакомое. Где же я об этом читал?' — успел подумать полковник.

— Где-то это я читал или слышал, — задумался на минуту Томсен и вдруг удивленно выдохнул. — Но это же… это — англосаксонское название Лондона!

Над импровизированным местом допроса повисло тяжелое молчание.

— А скажи, отец… — наконец вымолвил полковник. — Какой нынче месяц?

— Начало октября, тэн. Второй день после Святого Михаила [10] День Св. Михаила — 29 сентября. . Чего вопрошаешь о явном?

— Да нет, ничего… Идите, мистер Вонге, и простите нас за то, что мы доставили вас сюда связанным.

— Да уж, знамо сие, тэн. Не иначе решили, что завидели разбойную лежку, — кивнул старик.

— Что-то в этом роде… — пробормотал Бошамп и добавил. — Можете не переводить, Томсен. Отпустите его, — приказал он солдатам.

— Старик явно не в себе, — заметил капитан Бек, дождавшись, когда солдаты отвели бывшего пленного на некоторое расстояние.

— Может быть, но погода вполне характерная для английской осени, — заметил лейтенант Роулинг (на место допроса, кроме конвоиров и Гастингса постепенно подошел весь офицерский состав роты, за исключением дежурного лейтенанта). — Кроме того, мистер Уэллс описывал подобное в своем романе 'Машина времени'.

— Я читал это произведение, — кивнул полковник. — Занятно, если мы действительно переместились не только в пространстве, но и во времени. Надо было спросить у этого Вонге, который нынче год по его мнению.

— Прикажете догнать его и спросить, сэр? — произнес Артур.

— Не стоит, он действительно не в себе, — покачал головой сэр Гораций. — Не могу в этом не согласиться с мистером Беком. Однако же, если за теми холмами и впрямь идет дорога на Лондон, то мы вскоре встретим кого-нибудь вменяемого. Полагаю…

— Разрешите, сэр? Все это мне кажется сплошной чепухой, сэр. Непонятный старик, говорящий на странном немецком диалекте, оазис среднеевропейской природы… Мы просто надышались какого-нибудь немецкого газа и бредим, господин полковник, сэр! — судя по тону, лейтенант Янг готов был впасть в истерику.

— Спокойно, лейтенант, — приказал капитан Бек. — Бредить все вместе и абсолютно одинаково мы не можем. К тому же все происходящее не очень похоже на бред. Для бреда все слишком логично.

— Тогда объясните же мне, черт побери, наконец, что происходит? — сорвался Янг.

— Что происходит? А черт его знает, что происходит, мистер Янг. Пока ясно только одно — мы находимся в неизвестном месте и в неизвестное время. Но мы, дьявол меня раздери, лейтенант Янг, не какие-нибудь шпаки. Мы — военнослужащие, получившие приказ и обязанные его выполнять. И если для этого для этого надо будет спуститься в Преисподнюю и насыпать на соли хвост Сатане — я прикажу это сделать, и вы это сделаете, черт побери! Поэтому я приказываю — ненужные и пустые споры о том, где мы находимся прекратить. Если здесь действительно недалеко проходит дорога на Лондон — отправить к ней разведку… — Договорить полковник не успел, его перебил громкий звук выстрела и крики со стороны охранения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анатолий Логинов читать все книги автора по порядку

Анатолий Логинов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сага о пришельцах из будущего. God, save England! отзывы


Отзывы читателей о книге Сага о пришельцах из будущего. God, save England!, автор: Анатолий Логинов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x