Ричард Арджент - Рыцарь зимы
- Название:Рыцарь зимы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2013
- Город:М.:
- ISBN:978-5-227-04436-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Арджент - Рыцарь зимы краткое содержание
Еще в раннем детстве Эндрю из Крессинга прикоснулся к колдовству – чародей и его жена стали его крестными родителями. За это его не любили в деревне и дразнили ведьминым выкормышем. Однажды в лесу он встретил двух мертвецов, спорящих о том, кто перед кем больше виноват. Эти двое предсказали Эндрю, что он станет знаменитым воином и рыцарем ордена тамплиеров. Юноша знал, что это невозможно для человека низкого происхождения, но случаю было угодно, чтобы он спас прекрасную девушку, дочь рыцаря. В благодарность тот подарил Эндрю великолепные доспехи и представил его своему другу тамплиеру. Так Эндрю из Крессинга стал оруженосцем – и это был его первый шаг на пути к рыцарству…
Рыцарь зимы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Капли морской воды оседали на лицах беглецов, и по ним начали расплываться улыбки, такие же широкие, как морские просторы. Они снова были свободны. Для Умбеки и Асоло, которых всего два месяца назад забрали из родных деревень, это было настоящим чудом. Они начали думать, что уже никогда не увидят своих жен и детей, не смогут вернуться к ним. Они танцевали на палубе от радости, как мангусты, скачущие по раскаленным камням. Они пели, смеялись, кричали во всю глотку. Свобода! Даже соленый привкус морского ветра казался сладостным.
Сначала беглецы направились к берегам Африки, чтобы высадить Умбеку и Асоло. Разумеется, они не смогли доставить их в родную страну, поскольку та находилась гораздо дальше к югу, но Мессауд заверил их, что Египет – самое подходящее место для того, чтобы начать путешествие. Им сейчас правил Саладин, который был известен своей способностью к состраданию. К тому же двое бывших рабов могли нанять лодку и двинуться на юг по Нилу, самой длинной реке в мире, и уже потом отправиться домой. Они были родом из разных стран, один с востока, другой с запада, но их объединяла готовность рискнуть.
Как только Умбека и Асоло распрощались с товарищами, Мессауд спросил англичан, куда те хотели бы отправиться.
– В Константинополь, – произнес Патрик. – До него далеко?
– Ближе, чем до вашей родной страны, это точно, – отозвался бывший пират. – Это место, где восток встречать запад. С одной стороны мои братья, с другой – ваши. Это город, поделенный на две части, но не совсем, потому что они все равно вместе. Да, хороший выбор. Там можно купить специи и дать еде хороший вкус – желтый шафран, корица, славное вино. В городе полно торговцы и купцы. Он живой , друзья мои, как улей, полный пчелы. И как знать, может, мы встретить там ваш друг, мальчика-девочку. Как вы думать?
– Что ж, – мрачно произнес Патрик. – Я не уверен, что хочу ее видеть – после того, как она бросила нас в беде. Она ушла, дав обещание, которое осталось невыполненным. Думаю, я предпочел бы вообще никогда ее не видеть.
Они беспокоились только об Артуре, который так и не очнулся после того, как камень угодил ему в глаз. Он лежал на дне лодки, бледный, неподвижный. Юноша еще дышал, это верно, но его черты были лишены жизни.
Глава 27
Благородный поступок
Эндрю проснулся, и первым, что он увидел, был уродливый серый черт с неровными, грубыми крыльями без перьев, сидевший на корточках у изножья кровати. Юноша придушенно вскрикнул и поспешно отполз назад. Существо наклонилось вперед, вцепившись когтями в деревянную раму постели.
– Что? – проворчал черт мрачным голосом. – Ты не рад меня видеть, Эндрю?
Юноша замер. Кто может приветствовать его вот так, по имени? Это посланец Господа или Сатаны?
– Томас? – рискнул предположить он.
– Томас? Меня зовут по-другому. Лучше попробуй Гриндель.
– Крестный?! – воскликнул Эндрю, садясь на постели. Конечно, вот теперь все стало на свои места. Это магия – ведь его крестный был чародеем. – Я так рад, что передо мной не посланник ада…
– Что ж… Я прилетел сюда в ночи, надеясь узнать, что ты в зените славы, а вместо этого обнаружил, что мой крестник покрыт позором! Тени здесь истекают злыми шепотками, и все они говорят о твоем падении, Эндрю.
Юноша опустил голову:
– Да, я покрыт позором.
– И кто поступил так с тобой?
– Гондемар де Блуа. После того как я отрубил ему больную руку, он отравляет мне жизнь, крестный. Похоже, он не успокоится, пока я не покрою себя бесчестьем или не умру.
– А, значит, это он виноват, да? Что ж, у меня тоже с ним особые счеты, с этим сэром Гондемаром. – Черт поднял тощую лапу, похожую на птичью, и почесал себя под подбородком. – Но я ничего не могу сделать в этой форме, и изменить свое тело в чужой земле мне тоже не под силу, я способен на это лишь в своей хижине в лесу. Но теперь я живу в другом доме, Эндрю, не том, который ты знал, ибо мне пришлось бежать из Крессинга.
– Но почему, крестный?
– Как, разве я еще не сказал тебе? Этот рыцарь, Гондемар, сжег мою жену на костре.
Эндрю резко выдохнул:
– Сжег? Мою крестную мать? Когда это случилось?
– Вскоре после того, как он отправил тебя сюда, возможно желая таким образом подготовиться к путешествию на Святую землю. Он прислал за нами деревенских жителей с кольями и вилами, чтобы они вытащили нас из хижины и привели в деревню. Нас приволокли на деревенскую площадь. Монахи пытались нам помочь, но тщетно. Их оттеснили в сторону солдаты Гондемара. Костры разжигал Гарольд, сын мясника, один за другим. Это он обратился к Гондемару с просьбой привести нас из леса и сжечь, и рыцарь с радостью дал свое разрешение. Я видел, как умирает Блодвин.
Помолчав, Гриндель продолжил:
– Она вспыхнула так, словно была из соломы. И она в тот момент была из соломы – я об этом позаботился. Вот все, чем я смог помочь своей жене, – ускорить ее смерть. Затем наступил мой черед, но я сумел завязаться в узел, пока они наблюдали за тем, как Блодвин горит, разгоняя тьму. Я согнулся пополам, сунул голову между собственных ног и перегрыз свои путы. Я всегда отличался завидной гибкостью. Жители деревни расступились, увидев, что я свободен. Ты же знаешь, я всегда приводил их в ужас. Потом я вспомнил одно старое заклинание и превратился в сгусток тьмы, затерявшись в черном воздухе ночи.
– А… а мои родители были там?
– Они ничем не могли нам помочь. И никто не мог. На жителей деревни словно нашло безумие. Это была охота на ведьм. Ничто не разжигает страх и ненависть так, как объявленная охота на ведьм. Они были полны безумия – сумасшествия, кое навевает луна, – и в тот миг ничто не могло остановить их.
– Мне так жаль мою крестную…
– Ну, некоторые сказали бы, что она находилась не под сенью креста, а во власти дьявола, но любила она тебя и впрямь как крестная мать.
– Неужели тебе не хотелось отомстить Гондемару за смерть жены?
– Я отомстил ему – правда, издалека, как часто делают чародеи. Я слышал, он уже не тот отважный воин без правой руки?
– Но ведь он получил увечье в бою!
– Да, но кто заставил его руку дрогнуть? Подумай, мальчик, кто мог это сделать? Впрочем, хватит разговоров о Гондемаре, я пришел, чтобы узнать, как у тебя дела, – по просьбе твоих родителей. Расскажи мне обо всем, что случилось, но поторапливайся – я должен вернуться до того, как рассвет прокатится по земле, ища своенравных чародеев, превратившихся в чертей.
– Ты по-прежнему видишь моих родителей? Как они?
– Так же, как и всегда, мальчик, в английской деревне никогда ничего не происходит, верно? Они живут и выживают. Как и твои сестры. Как и твои друзья и враги. Отец Ноттидж часто спрашивает о тебе, правда, не меня, а твоих родителей, как и другие монахи. Твоя слава докатилась даже до Англии и одной бедной деревушки под названием Крессинг. Враги страшатся твоего возвращения. Друзья радуются твоему возвышению. Но поспеши, поведай мне о своих печалях и радостях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: