Джон Кристофер - Смерть травы. Долгая зима. У края бездны
- Название:Смерть травы. Долгая зима. У края бездны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-17-014115-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Кристофер - Смерть травы. Долгая зима. У края бездны краткое содержание
Джон Кристофер — признанный классик английской научной фантастики, дебютировавший еще в 50-е годы XX века и впоследствии по праву занявший высокое место в мировой фантастике.
Отечественному читателю творчество Кристофера знакомо в основном по переведенным еще в 60-е–70-е годы рассказам, однако истинную славу ему принесли РОМАНЫ. Романы, достойно продолжающие традиции классической британской «фантастики катастрофы», идущие еще от Герберта Уэллса. Романы, сравнимые по силе воздействия только с произведениями Джона Уиндэма…
Содержание:
Смерть травы (роман, перевод А. Полуды), с. 5-174
Долгая зима (роман, перевод А. Кабалкина), с. 175-404
У края бездны (роман, перевод А. Кабалкина), с. 405-625
Вл. Гаков. Колокол по человечеству (послесловие), с. 626-635
Библиография Джона Кристофера (Книжные издания), с. 636-637
Смерть травы. Долгая зима. У края бездны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Два бренди, — сказал Эндрю. — Большие порции.
Стоило официанту удалиться, как к их столику ринулись две девицы. Блондинка нацелилась на Абониту, негритянка — на Эндрю. Эндрю знал, кто она такая. Она откликалась на кличку «Сьюзи» и была родом с Севера — мусульманка из племени хауса, из очень достойной семьи, изгнавшей ее за аморальное поведение. Девушка была сообразительна, и Эндрю ничего не имел против ее компании, хотя оставался безразличен к ее чарам. Однако сейчас ему было не до того.
— Угостите меня чем–нибудь, босс, — обратилась к нему Сьюзи.
Эндрю бросил на столик купюру:
— Пойди угостись сама. Мы сегодня здорово устали.
— Тогда вам тем более нужно женское внимание.
Он покачал головой:
— Может быть, завтра.
Сьюзи осклабилась и поплыла прочь, прихватив с собой блондинку. Официант не заставил себя долго ждать: обслуживание здесь было поставлено образцово. Эндрю набросал в свой бокал побольше льда.
— За Альберт–Холл, Або! — провозгласил он. — Плюс памятник Альберту [27] Большой концертный зал в Лондоне и мемориал в честь супруга королевы Виктории принца Альберта.
.
Абониту торжественно поднял бокал. Они уже успели выпить за здание парламента, Дом со львами на Тоттенхэм–Корт–Роуд, колонну Нельсона, Челсийскую цветочную выставку, читальный зал Британского музея, Кингз–Роуд, арку Адмиралтейства, Сэмюэла Уитбреда [28] Основатель крупнейшей в Великобритании пивоваренной компании.
, статую Питера Пэна, Императорский военный музей и «Селфриджез» [29] * Крупнейший универсальный магазин Лондона на центральной улице Оксфорд–стрит.
*. Шутка явно затянулась, однако Эндрю все не унимался:
— Музыкальный фонтан с мелодиями Генделя превратился в лед! Пальцы принца–супруга примерзли к выставочному каталогу!
— Помнится, я как–то был на променад–концерте, — подхватил Абониту.
— В моем кругу это считалось дурным тоном.
— И потом брел по Гайд–парку как во сне. Музыка, воодушевление…
— Соучастие в искусстве, — объяснил Эндрю. — Плюс отсутствие расового барьера.
— Я тоже так думал, — улыбнулся Абониту. — Но не слишком обманывался.
— А вот это напрасно. Привыкай к самообману! Иначе тебе не видать счастья.
— «Врач, исцелился сам».
— У меня получается, — сказал Эндрю. — Бывают, конечно, провалы, но в целом получается.
— Просто потому, что ты слишком много пьешь. И мучишь друзей. Что же, мне надо заработать цирроз, чтобы помочь тебе справиться с твоими чувствами?
— Знаешь более доступное решение?
Немного помолчав, Абониту ответил с серьезным видом:
— Есть одно. In vino solvandum est. [30] ** Спасение в вине (лат.) .
** Как тебе моя латынь?
— Для меня — в самый раз. Давай свое решение. Мы выпустим его в прохладный воздух ночи.
Из–за грохота, издаваемого оркестром, им приходилось кричать. Музыканты сыграли кульминацию джазовой пьесы, после чего установилась относительная тишина. Голос Абониту прозвучал неприлично громко:
— Ты слыхал о…
Он осекся и смущенно огляделся.
— О чем? — спросил Эндрю.
— Об экспедиции, — закончил Абониту почти шепотом.
— Нет, — отозвался Эндрю и отхлебнул бренди. — Что–то не припоминаю.
— Мне известно о ней от Тессили. — Так звали дядю Абониту, министра финансов в теперешнем правительстве Нигерии. — Только это большой секрет.
— Как всегда.
— Этот особенно. Если кто–то пронюхает о наших планах, разразится скандал. — Он улыбнулся. — По крайней мере все члены нашего семейства лишатся работы. Их друзья — тоже.
— Своевременное замечание. Тогда тебе лучше держать тайну при себе.
— Нет. Должен же я объяснить тебе, в чем состоит решение. Мы рискуем одинаково, только твоя расплата будет тяжелее моей. Тебе известно, что в Европе к северу от Средиземного моря не существует никакой власти?
— Известно.
— Однако Совет африканских государств держит гарнизоны в двух портах.
— В Генуе и Сен–Назере. Мне еще понятно, зачем им понадобилась Генуя, но…
— Сен–Назер — самый северный порт, почти не замерзающий зимой. Единственный пункт, через который можно в любое время года попытаться проникнуть в Северную Европу.
Эндрю плохо соображал после выпитого и уже ощущал головную боль от спертого воздуха. Пианино зазвучало снова, но на этот раз вкрадчиво, без помощи электронного усилителя. Раздались аплодисменты и одобрительные выкрики. На сцену вышло «Челтенхэмское трио» — три рыжеволосые европейские девушки, которым предстояло заняться томительно долгим раздеванием друг друга, прерываемым потасовками и приступами нежности. Несмотря на название трио, англичанкой была только одна из них; подлинный цвет волос тоже был только у одной исполнительницы — остальные красились.
— Почему Северная Европа? — не понял Эндрю. — Боже, ну зачем вам Северная Европа? Кому понадобилось забираться на кладбище?
— Кое–какие соображения имеются. База должна существовать. Может быть, потом, поднакопив силенок, мы что–нибудь предпримем.
— Первым делом — война. Не забывай о войне.
— Надо заглядывать и в будущее, — серьезно ответил Абониту. — Но вернемся к портам. Они контролируются Советом, и через них открывается путь в Европу. Отдельным странам будет трудно заявлять права на Европу в обход Совета. Все действия и вся ответственность делятся поровну, так будет и впредь.
— Пока вы не пойдете напролом.
— Не вы — мы, — поправил его Абониту. — Помни, что ты теперь африканец, Эндрю. Не думаю, чтобы мы набросились на Европу, даже когда будет решена проблема с Южной Африкой. Какой в этом смысл? Европа останется под совместным управлением. Но вот Британские острова — разве они часть Европы?
— Мы так и не разобрались с этим. Прошу прощения — они. Это казалось не таким уж важным делом. А теперь уже поздно.
— Нет, это важно, — не унимался Абониту. — Мы уже заявили претензии на континентальную Европу, закрепившись в ее портах, однако у нас нет опорных пунктов в Британии. С тех пор, как сбежало ее правительство, никто не посмел объявить о своем суверенитете над ней.
— Там все побережье обросло льдами — тянутся на пять миль в открытое море…
— Несомненно. Но я же говорю: надо заглядывать в будущее. Что и делается, причем во многих местах одновременно.
— То есть?
— Гана намечает послать экспедицию в Англию в будущем году. Они надеются обнаружить в конце апреля — начале мая свободный ото льдов порт на южном берегу. Скорее всего одновременно туда направит экспедицию и Египет. Ходят слухи даже о южноафриканской экспедиции, но в это не очень верится.
— Но вам не удастся держать там постоянную базу!
— Посмотрим. Мы почти не осведомлены о тамошних условиях. Можно найти способы, чтобы избежать трудностей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: