Марина Линник - Реинкарнация
- Название:Реинкарнация
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентПЦ Александра Гриценкоf47c46af-b076-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2016
- Город:М
- ISBN:978-5-906829-95-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Линник - Реинкарнация краткое содержание
Существует ли на самом деле реинкарнация, повторное возвращение души к жизни – в новом теле, с новой судьбой и новыми задачами? Каждый отвечает на этот вопрос по-своему. Однако, изучая архивы, просматривая семейные альбомы или картины художников, сталкиваешься порой с труднообъяснимыми, а то и вовсе не поддающимися объяснению фактами. Случается, что в критических ситуациях или под гипнозом перед человеком зримо встают картины его прошлого существования.
Герои романа Марины Линник живут в разных временных измерениях, но их судьбы тесно переплетены. Эпоха Генриха VIII Тюдора и Анны Клевской неожиданно врывается в наши дни. Чтобы освободиться от этого наваждения, юной Аннелис Клейнер приходится повторно пережить события прежней жизни, вновь испытать все ее эмоции, страхи и радости.
Сумеет ли героиня романа должным образом пройти неожиданное испытание? Хватит ли у нее сил, терпения и милосердия, чтобы спасти заблудшую душу?
Реинкарнация - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
2
Старинная немецкая малая мера веса, составлявшая менее тысячной части фунта или марки.
3
Нет, нет! Что вы делаете? Пожалуйста, не приближайтесь ко мне! (нет.)
4
Ода! Прекрасный город! (нет.)
5
Clary – сладкий алкогольный напиток, для приготовления которого вино смешивали с осветленным медом и пряностями – перцем и имбирем.
6
Эдуард Сеймур – родной брат третьей жены Генриха VIII; благодаря ей стал не только дядей будущего короля Эдуарда VI, но и ближайшим другом короля. Носил титулы виконта Бошампа и графа Хартфорда.
7
Лорд-казначей, возглавлявший королевское Казначейство, – одна из высших государственных должностей.
8
Герцогиня Агнесса Норфолк – мачеха Томаса Говарда, герцога Норфолка. Овдовев, она организовала в своем доме нечто вроде пансиона благородных, но бедных девиц.
9
Die Guillotine wartet auf mich (нет.) – гильотина ждет меня.
10
Капнограф – медицинский прибор, контролирующий состояние пациента во время искусственной вентиляции легких.
11
Дефибриллятор – прибор, использующийся в медицине для «запуска» остановившегося сердца с помощью электрического разряда.
12
Eifrig der Protestant (нет.) – ярая сторонница протестантства.
13
Fegefeuer (нет.) – чистилище.
14
Suum cuique (лат.) – каждому свое, каждому по заслугам.
15
Верджинел – клавишный музыкальный инструмент, распространенный в Англии в те годы; разновидность клавесина.
16
Павана – название модного в середине XVI века танца.
17
Парфорсная охота – травля зверей собаками; традиционная охота в Англии.
18
Гейбл – женский головной убор, названный так за сходство с двускатной крышей.
19
Койф – полотняный чепец, сродни рыцарскому подшлемнику. Обычно его носили под гейблом и арселе.
Интервал:
Закладка: