Мэри Джентл - Том I: Пропавшая рукопись

Тут можно читать онлайн Мэри Джентл - Том I: Пропавшая рукопись - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история, издательство АСТ, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Джентл - Том I: Пропавшая рукопись краткое содержание

Том I: Пропавшая рукопись - описание и краткое содержание, автор Мэри Джентл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мэри Джентл, ранее творившая миры в далеком космосе, теперь создает мир иной — в жанре «альтернативной истории» Мир — в далеком прошлом, РАЗИТЕЛЬНО ОТЛИЧАЮЩЕМСЯ от прошлого, известного нам и вошедшего в учебники и энциклопедии

Быть может, все было СОВСЕМ НЕ ТАК?

Быть может, Карфаген вовсе «не был разрушен» — и существовал еще в XV в, и вторгался в Европу?

Быть может — была и забытая теперь женщина, которой хватило ума и отваги отвратить это нашествие?

Но как же вышло тогда, что величайшая война Средневековья осталась погребенной во тьме веков?

ПОЧЕМУ вычеркнута она из официальной истории?

Это пытается выяснить ученый, снова и снова ищущий истину в легенде.

Том I: Пропавшая рукопись - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том I: Пропавшая рукопись - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Джентл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Бессознательно она отметила цифру: тридцать тысяч. Она покраснела и ответила:

— Ягненок заключил договор. Вот что он делает. И я так делаю. А ты просто обоссался и отдался на их милость…

Он положил руку ей на плечо, поверх доспеха. Она сжала кулак, чтобы скинуть его руку, и ее затрясло — она сдерживалась, чтобы не сделать это.

— Это ты отослала меня. Прямо к ним.

— Хочешь обвинить меня в своем поступке? Ну ты даешь! Мне надо было вернуть свой отряд. Я не хотела, чтобы ты приказывал моим копьеносцам, как вести сражение, которое они не могли выиграть. — Аш фыркнула. — Правда, смешно, конечно. Надо было позволить тебе отдать им приказ. Вот было бы «бегство на хрен!».

Он вспыхнул, бледное веснушчатое лицо стало пунцовым от шеи до самых бровей.

— И ты бы точно ушел! — завопила Аш. — Наверх, в предгорье, и самому затеряться в горах. Они и до берега не дошли бы, они не побежали бы преследовать двенадцать всадников!

Гнев понятен без слов. Когда Фернандо отпрянул от Аш, между ними возникло плечо в зеленой одежде. Аш схватила за это плечо и отшвырнула Годфри Максимилана. Священник был крупнее вдвое, но она воспользовалась точкой опоры и инерцией и отпихнула его за свою спину.

— СТОЙ! — заорала она.

По обе стороны от нее тут же возникли Томас и Эвен Хью, держась руками за эфесы. Когда люди Лебрии стали двигаться в ее сторону, Аш раскинула руки ладонями кверху:

— Ладно! Хватит! Назад.

Один из бургундцев — кажется, капитан? — прогремел:

— У нас перемирие! Именем Господа, никакого оружия!

Визиготы неуверенно остановились. Рыцарь-бургундец у дверей занял боевую стойку. Аш высоко подняла большой палец, боковым зрением увидела, что Томас, Эвен и (с неохотой) Годфри пятятся от нее. Она опять устремила взгляд на Фернандо.

Фернандо дель Гиз, не владея голосом, проговорил:

— Аш… если ты предусмотрительна — это осторожность; если ты переходишь на сторону более сильную — это уже бизнес. Ты что, не знаешь, что такое страх? — Помолчав, добавил: — Я думал, ты меня понимаешь: я сделал то, что сделал, из страха, что меня убьют.

Он сказал это очень просто, спокойно, с нажимом. Аш открыла рот, хотела ему что-то ответить, и снова закрыла. Так и стояла, глядя на него. Он держал свой перевернутый шлем обеими руками, костяшки рук побелели от напряжения.

— Я увидел лицо этой Фарис, — сказал он. — И вот я жив. Только потому, что сказал какой-то карфагенской суке, что в армии франков есть ублюдочная кузина. Я так испугался, что не мог не сказать.

— Убежать мог, — настаивала Аш. — Дьявольщина, попытаться-то хоть мог!

— Нет, не мог.

Он так побелел, что она вдруг подумала: «Да он и сейчас боится. Он не в сражении, а боится, как бывает в бою». И сказала привычно ласково, как всегда говорила кому-нибудь из своих:

— Да не волнуйся ты так. Он впился в нее глазами:

— Я — вовсе не волнуюсь.

— Что?

— Меня это не волнует.

— Но…

— Если бы меня это волновало, — объяснил ей Фернандо, — мне пришлось бы поверить, что такие, как ты, правы. Я в ту секунду вдруг все понял. Ты сумасшедшая. Вы все сумасшедшие. Вы убиваете других, и вас убивают, и вы не видите в этом ничего плохого.

— Ты сделал что-нибудь, когда они убивали Отто и Маттиаса и остальных твоих ребят? Ты хоть сказал что-нибудь?

— Нет.

Она молча смотрела ему в глаза.

— Нет, — повторил Фернандо. — Я ни слова не сказал.

Другому она бы объяснила, что война есть война, да, дерьмо, но войны бывают, и что бы ты ни говорил, это ничего не изменит.

— Так в чем дело? — уколола она его. — Скорее, твой стиль — пописать на двенадцатилетнюю девочку?

— Я, может, этого бы не сделал, если бы понимал, как ты опасна. — Выражение его лица изменилось. — Плохая ты баба. Ты убийца, психопатка.

— Не мели ерунды. Я солдат.

— А солдаты именно таковы и есть, — пародируя, продолжил он в ее стиле.

— Возможно. — Она говорила жестко. — Это война.

— Ну, лично я не желаю больше участвовать в войнах. — Фернандо дель Гиз улыбнулся ей светло и печально. — Хочешь правду? Я не желаю в этом участвовать. Если бы у меня был выбор, я бы вернулся в Гизбург, поднял бы подъемный мост и не выходил бы до самого конца войны. Пусть войнами занимаются такие кровожадные суки, как ты.

«И я делила постель с этим типом, — думала Аш, поражаясь, какая между ними дистанция. — А если он меня попросит? сейчас?..»

— Это мне намек — уходить? — Аш взялась руками за пояс. Голубая кожа пояса была украшена медными заклепками в форме львиных голов; у нее мелькнула мысль, что женщины такое не носят. — А что касается соблазнения, это, конечно, чушь.

— Да, согласен. — Фернандо через плечо взглянул на Санчо Лебрию, и по нему было видно, как он огорчен, что эти люди подслушали, как он не сумел уговорить заблудшую жену. — Мои жизненные достижения не блестящи в последнее время.

Усталым выглядит, подумала Аш. Моментальное сочувствие к нему смыло весь старательно накопленный гнев.

Нет. Нет. Я права в своей ненависти к нему. Я должна его ненавидеть.

— У тебя прекрасные жизненные достижения. Последнее, что ты для меня сделал, — это предательство. Почему не пришел ко мне в Базеле? — требовательно спросила она. — Когда они меня заперли, почему не пришел?

— А зачем мне было приходить? — Взгляд Фернандо был совершенно пустой.

И Аш его ударила.

Движение это было бесконтрольным, она едва удержалась, чтобы не вытащить меч. Это, конечно, объяснялось нежеланием почувствовать клинок стражника в своем животе, но ее прежде всего остановила промелькнувшая перед глазами картинка: по лицу Фернандо дель Гиза растекаются ручейки крови из рассеченного черепа.

От одной только мысли об этом у нее начался приступ тошноты. Не из-за факта убийства, убивать — ее работа; но — будет причинен вред этому телу, которое она сама ласкала своими руками…

Она ударила его по лицу сжатым кулаком, без перчатки; выругалась; сразу занывшую кисть спрятала себе под мышку и уставилась на Фернандо дель Гиза, а он откачнулся назад на каблуках, в широко раскрытых глазах появилось ошеломленное выражение. Она видела, что это не ярость, его просто ошеломил сам факт, что женщина осмелилась ударить его.

Позади нее зашаркали ноги, зазвенели кольчуги, раздались удары древками секир о каменные плитки пола, люди были снова готовы ринуться вперед…

Фернандо дель Гиз неподвижно стоял перед ней.

Под его губой вздувалось маленькое красное пятно. Он тяжело дышал, лицо его покраснело.

Аш наблюдала за ним, сгибая и разгибая пульсирующие от боли пальцы.

И наконец, кто-то — не из ее людей, из визиготов — хрипло засмеялся.

Фернандо дель Гиз по-прежнему неподвижно стоял перед ней. Она смотрела ему в лицо. Как острой сталью, ее пронзило что-то похожее на жалость — если жалость может иссушать и сжигать, как ненависть; если становишься абсолютно неспособным вынести позор и боль другого человека.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Джентл читать все книги автора по порядку

Мэри Джентл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том I: Пропавшая рукопись отзывы


Отзывы читателей о книге Том I: Пропавшая рукопись, автор: Мэри Джентл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x