Мэри Джентл - Том I: Пропавшая рукопись
- Название:Том I: Пропавшая рукопись
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-17-017292-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Джентл - Том I: Пропавшая рукопись краткое содержание
Мэри Джентл, ранее творившая миры в далеком космосе, теперь создает мир иной — в жанре «альтернативной истории» Мир — в далеком прошлом, РАЗИТЕЛЬНО ОТЛИЧАЮЩЕМСЯ от прошлого, известного нам и вошедшего в учебники и энциклопедии
Быть может, все было СОВСЕМ НЕ ТАК?
Быть может, Карфаген вовсе «не был разрушен» — и существовал еще в XV в, и вторгался в Европу?
Быть может — была и забытая теперь женщина, которой хватило ума и отваги отвратить это нашествие?
Но как же вышло тогда, что величайшая война Средневековья осталась погребенной во тьме веков?
ПОЧЕМУ вычеркнута она из официальной истории?
Это пытается выяснить ученый, снова и снова ищущий истину в легенде.
Том I: Пропавшая рукопись - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не стоит беспокоиться из-за доспехов, на железо никто и не посмотрит…
Флора посторонилась, пропустив вошедших мужчин, дождалась, пока Аш отдаст командирам копий распоряжения и отпустит. Улыбнулась сардонически:
— Ты собираешься появиться в обществе с распущенными волосами? Замужняя дама…
Аш выдала ей ответ, который успела сочинить и затвердить за время болезни:
— Мой брак не состоялся. Перед лицом Господа клянусь, что нахожусь в том же состоянии, что и до венчания!
Флора изобразила губами протяжный неприличный звук.
— Нет, здесь это не пройдет. Тут даже герцог Бургундский соизволит посмеяться!
— Может, стоит попробовать?
— Нет. Поверь мне, не стоит!
Аш стояла смирно, пока Бертран застегивал на талии пояс с мечом. Покрытые бархатом пластины бригандина поскрипывали при вдохах.
Флора заговорила из желтоватой тени, отбрасываемой крышей палатки:
— И что ты собираешься рассказывать милорду графу по поводу свидания с визиготской генеральшей? Тем, что ты выдала мне, тут не обойдешься… Иисусе, женщина, разве я бы стала болтать! Мы все…
— Мы? — перебила Аш.
— Годфри, Роберт… Как ты думаешь, сколько можно ждать? — Флора потерла грязным пальцем поверхность серебряного кубка, подняла блестящие глаза. — Что произошло? Что такого она тебе сказала, эта Фарис? Знаешь, молчишь ты оглушительно громко!
— Да, — четко проговорила Аш, не замечая натужной легкости тона подруги. — Я об этом думаю. Получасом тут не обойдешься, разговор долгий. Дело идет о судьбе отряда и моей; и я созову совещание офицеров, когда все продумаю — не раньше. Тем временем нам предстоит иметь дело с величайшим из князей западного мира, а заодно и сумасшедшим графом.
Два приказа: очистить переднюю половину шатра и подтянуть боковые стенки. Под крышей тени довольно, а открытые бока пропускают кусачую мошкару, белых мотыльков, блестящие зеленью стрелки стрекоз и прохладный ветерок с шелестящего камышами берега.
Аш торопливо провела смотр тарелкам, расставленным на прискорбно желтой скатерти. От блеска начищенного серебра в глазах замелькали цветные пятна. Щеголеватые латники из копья ван Мандера выстроились почетной стражей. Три женщины наигрывают негромкий мотивчик в итальянском духе. Генри и Бланш стоят нос к носу и о чем-то горячо спорят.
Каптенармус утер разгоряченное лицо рукавом и кивнул: в тот же миг Аш уловила за его плечом блеск солнца на золотистой шевелюре: Анжелотти вел отряд графа к командирской палатке.
Аш видела, что Джон де Вир не скрыл удивления при виде Бланш, подающей на стол, и Катерины Хаммель, арбалетчицы из того же копья, что и Людмила, державшей на сворке сторожевых мастифов.
Подходя, он заметил вопросительно:
— У вас в отряде немало женщин, мадам.
— Естественно. У нас насильников вешают.
Судя по выражению лица виконта, такая жестокость заставила его содрогнуться, но граф только задумчиво кивнул. Аш с некоторым колебанием представила Флору дель Гиз, однако де Вир приветствовал лекаря так же спокойно, как Годфри Максимиллиана.
— Прошу садиться, — произнесла Аш, предоставив слугам усадить каждого на место в соответствии с его достоинством и расположившись рядом с графом Оксфордским во главе стола.
Мысли ее заняты были наполовину расчетами возможного продвижения визиготов, а наполовину вопросом, как вести себя с герцогом перед лицом предстоящего вторжения, но в памяти вдруг что-то щелкнуло — и…
— Боже милосердный! — вырвалось у нее, как раз когда Бланш с помощниками выставляли на стол первую перемену. — Я же вас знаю! Вы тот самый Оксфорд!
Английский граф задрожал. Аш не сразу сообразила, что он содрогается от сдерживаемого смеха.
— Тот самый?
— Которого загнали в Хаммес…
Флора, сидевшая на другом конце стола, оторвалась от блюда с жареными перепелками.
— Что такое Хаммес?
— Самая крепкая тюряга, — исчерпывающе пояснила Аш, собственноручно подливая графу из сбереженного Брантом большого серебряного кувшина. — Это замок неподалеку от Кале. Ров, подъемный мост… считалось, что бежать оттуда немыслимо!
Граф Оксфорд от души хлопнул виконта Бомона по плечу:
— Для этого человека нет ничего невозможного. Да и Том, Джордж и Дикон — отличные парни. Однако в одном вы ошибаетесь, мадам: я не бежал. Я просто покинул замок.
— Покинули замок?
— Прихватив с собой своего главного тюремщика, Томаса Бланта, в качестве союзника. Мы оставили его достойную супругу возглавлять гарнизон и оборонять замок до нашего возвращения с войском дома Ланкастеров. note 88— Граф улыбнулся. — Госпожа Блант — дама, несомненно внушившая бы уважение даже вам. Я не сомневаюсь, что она не сдаст замок, даже если мы задержимся лет на десять!
— Милорд Оксфордский — знаменитость. Он завоевывал Англию, — Аш строго посмотрела на Флору, готовую фыркнуть в тарелку с соусом. — Дважды. Первый раз — с армией Маргариты Анжуйской и короля Генриха. — Сдавленное хихиканье. — Второй раз — в одиночку.
— В одиночку! — Флора с недоверием посмотрела на англичанина. — Не сердитесь на нашего капитана, милорд Оксфорд. Она так шутит…
Я был не совсем один, — хладнокровно поправил Оксфорд. — Со мной было восемьдесят человек. note 89
Флора дель Гиз вжалась в кресло, заразительно улыбаясь и блестя разгоревшимися от вина глазами.
— Восемьдесят человек, чтобы покорить Англию… Понятно…
— Милорд граф занял гору Мишель в Корнуэлле, — вставила Аш, — и держался там — сколько? — около года?
— Поменьше. С сентября семьдесят третьего по февраль семьдесят четвертого. — Граф бросил взгляд на своих братьев, болтавших в полный голос между собой. — Эти негодяи готовы были держаться. Но солдаты скисли, когда стало ясно, что помощи из Франции ждать нечего. note 90
— А потом — Хаммес. — Аш пожала плечами. — Тот самый лорд Оксфорд, Вот оно что!
— В третий раз я подберу для трона Эдуарда более подходящего человека. note 91— Он откинулся на резную спинку дубового кресла. В голосе Джона де Вира звенела сталь. — Я — тринадцатый граф рода, ведущего свой счет от герцога Вильгельма, много поколений моих предков были великими лордами и канцлерами Английского королевства. Но сейчас я в изгнании, и воцарение Ланкастеров так же далеко от меня, как вы — от кресла папессы Иоанны, мадам, и перед нами стоят эти готы — и потому — да, я всего-навсего «тот самый лорд Оксфорд»!
Он сдержанно кивнул Аш, поднимая свой серебряный кубок за нее.
«Ну, боги! Прославленный английский „граф-воин“…» — мысли в голове неслись вскачь, она пила, не замечая вкуса красного вина.
— И еще вы примирили Уорвика «Делателя Королей» с королевой Маргаритой! note 92Великий Боже!.. Признаюсь с сожалением, милорд, в семьдесят первом я сражалась на другой стороне. Ничего личного. Дело есть дело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: