Роберт Стайн - Побег с Карнавала Ужасов [книга-игра]
- Название:Побег с Карнавала Ужасов [книга-игра]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Побег с Карнавала Ужасов [книга-игра] краткое содержание
Побег с Карнавала Ужасов [книга-игра] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
6
— Давайте сделаем это! — говоришь ты своим друзьям. — Лезем через забор!
Ещё до того, как ты заканчиваешь говорить, Пэтти уже преодолевает половину пути. Ты пропускаешь Брэда вперёд и лезешь последним.
Это трудный подъём. Здесь почти нет выступов, за которые можно было бы ухватиться. Но ты добираешься до верха, перебрасываешь ноги и падаешь вниз, приземляясь на траву. Ты внутри!
Вы с друзьями оглядываетесь по сторонам. Здесь довольно темно — свет исходит только от факелов. Вначале карнавал кажется тебе самым обыкновенным. Нарядные вагончики, тележки с хот-догами… Затем фонари, стоящие по углам поля, начинают мигать — и аттракционы приходят в движение. Как будто бы всё это место волшебным образом ожило.
— Эй! Поглядите на эти огромные американские горки! — восклицаешь ты, показывая вперёд. — Раньше американские горки никогда не приезжали!
— Ага, — соглашается Брэд. — И вообще всё это куда больше, чем в прошлом году.
— Так это же отлично! — говорит Пэтти, несясь к аттракционам.
Обгони её на странице 7 7 Вы с Брэдом срываетесь вслед за Пэтти и подбегаете к американским горкам. — Вау! — говорит Пэтти, глазея на них. — Они похожи на космическую ракету! За горками ты примечаешь замок, окружённый рвом, а также жутко выглядящий дом с привидениями на холме. — Здесь самые крутые аттракционы, какие я когда-либо видел! — говоришь ты. — У них ещё остался этот дурацкий паровозик, — ты тычешь пальцем, — Но мы могли бы кататься здесь весь вечер и даже не приблизиться к нему! Пэтти хватает тебя за руку и тащит через весь карнавал — куда-то на его середину. Брэд поспевает за вами. — Эй! Где все те раскрашенные деревянные будки? — спрашиваешь ты, глазея на изумительные тиры и лотереи. Они исчезли. На их месте — гигантские видеоигры и огромные центрифуги, усыпанные сотнями мигающих огоньков! — Взгляните-ка на это! — внезапно кричит Брэд. Вы с Пэтти оборачиваетесь. Ты не веришь своим глазам! Поразись ещё больше на странице 87 .
.
7
Вы с Брэдом срываетесь вслед за Пэтти и подбегаете к американским горкам.
— Вау! — говорит Пэтти, глазея на них. — Они похожи на космическую ракету!
За горками ты примечаешь замок, окружённый рвом, а также жутко выглядящий дом с привидениями на холме.
— Здесь самые крутые аттракционы, какие я когда-либо видел! — говоришь ты. — У них ещё остался этот дурацкий паровозик, — ты тычешь пальцем, — Но мы могли бы кататься здесь весь вечер и даже не приблизиться к нему!
Пэтти хватает тебя за руку и тащит через весь карнавал — куда-то на его середину. Брэд поспевает за вами.
— Эй! Где все те раскрашенные деревянные будки? — спрашиваешь ты, глазея на изумительные тиры и лотереи.
Они исчезли. На их месте — гигантские видеоигры и огромные центрифуги, усыпанные сотнями мигающих огоньков!
— Взгляните-ка на это! — внезапно кричит Брэд.
Вы с Пэтти оборачиваетесь.
Ты не веришь своим глазам!
Поразись ещё больше на странице 87 87 Ты видишь перед собой афишу, на которой написано: УРОДЛИВЕЙШЕЕ В МИРЕ ШОУ УРОДОВ! Вы трое разглядываете картинки. Там есть Трёхголовый Человек с самым уродливым на твоей памяти набором лиц. И Леди Змея — юная блондинка с прелестным личиком и телом скользкой змеи. — Это, эээ, эээ… — начинаешь ты, но тебе не удаётся закончить. Потому что большая рука опускается на твоё плечо — с силой. Очень ме-е-едленно развернувшись, ты упираешься взглядом в огромного детину с плечами шире, чем холодильник. Его чёрные как смоль глаза подходят по цвету к его усам. Он выглядит достаточно сильным — а значит, и является таким — чтобы перекинуть тебя обратно через забор одной рукой. — Что ты здесь делаешь? — гремит он басом. — Тебе нельзя здесь быть, — говорит он, указывая прямо на тебя. — Нам жаль, — говоришь ты, надеясь, что выглядишь сейчас виноватым, а не просто перепуганным. — Мы хотели только посмотреть — и всё. Но мы уже уходим. Прямо сейчас. Его взгляд устремлен на тебя. Он сжимает твои плечи руками и говорит: — Ты никуда отсюда не пойдёшь! Ой-ой. Быстрее! Лучше иди на страницу 4 .
.
8
Ты плетёшься к «Колесу Удачи» — и немедленно замечаешь сразу две странности.
Во-первых, ты читаешь надпись на афише. Она гласит «Колесо НеУдачи». Затем ты слышишь голос зазывалы, кричащий:
— Шагай прямо сюда! — но здесь никого нет.
Никого, кроме жёлто-зелёного попугая.
— Простите, — говоришь ты, надеясь, что тебе кто-нибудь ответит. — Эта игра открыта?
— Нет, я сижу на этом колесе просто так, для своего удовольствия, — хрипло иронизирует попугай. — Так ты что, хочешь крутануть колесо, или чего?
Попугай явно раздражён.
— Млекопитающие, — бормочет он. — С ними невозможно, и без них никак.
Ты оглядываешься назад. Наверное, ты мог бы пропустить эту игру. Но Большой Эл подкрадывается к тебе.
— Крути, — говорит он. — Ты должен заработать достаточно очков, чтобы выиграть.
— Но как мне узнать, что у меня уже достаточно очков? — спрашиваешь ты.
— Крути! — это его последнее слово.
Беги на страницу 9 9 Вот как ты будешь крутить: Закрой глаза и закрути свой палец по колесу на этой странице. Затем останови его где-нибудь на колесе. Посмотри, на каком числе ты остановился. И иди на выпавшую страницу. 15, 38, 49, 19, или КРУТИ ЕЩЁ.
.
9
Вот как ты будешь крутить:
Закрой глаза и закрути свой палец по колесу на этой странице. Затем останови его где-нибудь на колесе. Посмотри, на каком числе ты остановился. И иди на выпавшую страницу.

15, 15 Колесо вертится — круг за кругом. И, наконец, застывает на цифре 15. НЕТ ШАНСОВ. Нет шансов. Означает ли это то, о чём ты подумал? Вообще нет шансов. Ноль. Пусто. Ничего. Проигрыш. Неудача. Да. Это именно то, что ты думаешь. Тебе пришёл… конец.
38,
49,
19,
или КРУТИ ЕЩЁ.
10
Ты решаешь не проникать на карнавал? Вместо этого ты идёшь домой? Ну что же, хорошо, что все решения обычно принимает Пэтти. Иначе ты пропустил бы всё веселье! И эта книга закончилась бы, только начавшись.
Вперёд. Глубоко вдохни — и взберись по ограде. Ты ведь не напуган — не так ли?
Разворачивайся на страницу 6 6 — Давайте сделаем это! — говоришь ты своим друзьям. — Лезем через забор! Ещё до того, как ты заканчиваешь говорить, Пэтти уже преодолевает половину пути. Ты пропускаешь Брэда вперёд и лезешь последним. Это трудный подъём. Здесь почти нет выступов, за которые можно было бы ухватиться. Но ты добираешься до верха, перебрасываешь ноги и падаешь вниз, приземляясь на траву. Ты внутри! Вы с друзьями оглядываетесь по сторонам. Здесь довольно темно — свет исходит только от факелов. Вначале карнавал кажется тебе самым обыкновенным. Нарядные вагончики, тележки с хот-догами… Затем фонари, стоящие по углам поля, начинают мигать — и аттракционы приходят в движение. Как будто бы всё это место волшебным образом ожило. — Эй! Поглядите на эти огромные американские горки! — восклицаешь ты, показывая вперёд. — Раньше американские горки никогда не приезжали! — Ага, — соглашается Брэд. — И вообще всё это куда больше, чем в прошлом году. — Так это же отлично! — говорит Пэтти, несясь к аттракционам. Обгони её на странице 7 .
.
Интервал:
Закладка: