Констанс Сэйерс - Четыре жизни Хелен Ламберт
- Название:Четыре жизни Хелен Ламберт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-117497-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Констанс Сэйерс - Четыре жизни Хелен Ламберт краткое содержание
В 1932-м её звали Нора. Она сбежала в Голливуд от любовника, награждавшего её побоями, навстречу блеску и славе кинозвезды.
В 1970-м её звали Сандра. Она играла в музыкальной группе, влюбилась в чужого мужа – и обнаружила, что умеет исцелять наложением рук.
Сейчас её зовут Хелен Ламберт. Ей 33, она руководит крупным журналом и только что развелась. На свидании вслепую она встречает мужчину, который утверждает, что любил её в прошлых жизнях – и что она обречена умереть, едва ей исполнится 34. А чтобы разорвать проклятый круг смерти, перерождений и любовных интриг, делающих несчастной её и других, Хелен придётся пожертвовать самым дорогим…
Встречайте красивую историю с головокружительным сюжетом – о любви сквозь перерождения, вызывающий в памяти такие признанные шедевры, как «Облачный атлас» Дэвида Митчелла, «Дракула Брэма Стокера» Фрэнсиса Форда Копполы и «Фонтан» Даррена Аронофски.
Действие романа разворачивается в четырех ярких эпохах и знаковых местах: Париж конца XIX века, «золотой век» Голливуда, Лос-Анджелес 1970-х годов и современный Вашингтон. Это органичный сплав фантастики, романтики и повседневности, где есть место ведьмам, приворотным зельям, проклятиям и притягательным демонам.
Высокие рейтинги на Западе и масса положительных отзывов иностранных читателей: более 700 оценок на Amazon (4,5 из 5) и 3500 на Goodreads (4,2). «Книга читается на одном дыхании! Откровенная история о запретной̆ любви, которая длится на протяжении нескольких жизней. На страницах этого романа Вас ждёт полное погружение в загадочность происходящего, где ведьмы, демоны и реальная жизнь сплетаются в одно целое».
Ксения @mal__books «Верите ли вы в бессмертную душу? А в то, что любовь сильнее смерти? А что, если это не благо, а проклятие? В романе «Четыре жизни Хелен Ламберт» героине предстоит получить ответ на все эти вопросы. Мое сердце разрывалось каждый раз, когда очередная жизнь героини прерывалась и порочный круг начинался заново. А вам, дорогие читатели, только предстоит узнать, получится ли у Хелен снять проклятие и прожить свою жизнь счастливо до самого конца.»
Анна Петелина, бренд-менеджер
Четыре жизни Хелен Ламберт - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
У каждой книги есть преданная группа первых читателей. Я бескрайне благодарна Амину Ахмаду за его мнение о книге. Его критический взгляд и крепкая дружба сделали ее намного лучше. Лаверн Мура, мой верный друг и преданный читатель, спасибо! Благодарю Хелль Хаксли за рассказы о Лос-Анджелесе и за то, что познакомила меня с Голливудским музеем в здании Max Factor Building . Спасибо Парфенону Хаксли за закулисные познания в музыкальной индустрии, и Даниэле Фэйер за прекрасные детали о Лорел-Каньоне из ее детства. Выражаю благодарность Дэниелу Джозефу за то, что он всегда был рядом с отличной чашкой кофе, Карин Танабе спасибо за мудрость, а Марку – за поддержку и вдохновение. Также выражаю благодарность моему маленькому лучшему другу Баттерсу, который стал бы отличным критиком, если бы только умел читать!
Этой книги не было бы без поддержки моих коллег из Atlantic Media . Спасибо Дэвиду Брэдли за то, что он изменил ход моей жизни в сентябре 2000 года. В частности, я хочу поблагодарить Тима Хартмана за долгую дружбу и за то, что предоставил мне такую вдохновляющую работу.
Написание исторического романа любого рода требует серьезного первичного исследования: «Прекрасная эпоха: Париж в девяностые» Реймонда Рудорфа; чудесная статья Марка Уолкера об Уильяме Бугро «Бугро за работой» на сайте ARC (Art Renewal Center); «Бугро» Фронии Э. Виссман и «Оккультный Париж: Утраченная магия прекрасной эпохи» Тобиаса Чартона. Я благодарна Дарреллу Руни и Марку А. Виейре за прекрасную книгу «Харлоу в Голливуде». К сожалению, курорта Agua Caliente больше не существует, но книга Дэвида Хименеса Бельтрана «Аква Кальенте»: Воспоминания о легендарном ипподроме Мексики» стала основным источником материалов для главы о мексиканских ипподромах. Я бы посоветовала каждому посмотреть фильм «В Кальенте» (1935), чтобы получить представление об этом великолепном курорте, который теперь потерян для истории.
Я должна добавить, что моя книга – роман, в котором вымышленные персонажи смешиваются с историческими личностями. Все инциденты и диалоги являются продуктом моего воображения и не могут быть истолкованы как реальные.
Примечания
1
Манхэттен.
2
Роман Барбары Кингсолвер.
3
Фо – блюдо вьетнамской кухни, суп с лапшой, в который при сервировке добавляют говядину или курятину, а иногда кусочки жареной рыбы или рыбные шарики.
4
Бетти Пейдж – американская фотомодель.
5
У поросячьего копыта (с французского).
6
Препарат для лечения бесплодия.
7
~122 см.
8
Колдунья (с французского).
9
Американский киноактер, авто- и мотогонщик. Самые известные работы – «Афера Томаса Крауна», «Великолепная семерка», «Большой побег».
10
Ссылка на героя фильма «Невероятная жизнь Уолтера Митти», скромного журнального клерка, который однажды пускается в невероятное приключение.
11
~2,5 см.
12
Оператор крупнейшей сети небольших магазинов.
13
Тициан Вечеллио – итальянский живописец.
14
Нет (с французского).
15
Мама (с французского).
16
Прозвище французского градостроителя Жоржа Эжена Османа (1809–1891 гг.), во многом определившего облик современного Парижа.
17
Да (с французского).
18
Это месье Варнье (с французского).
19
Бледно-серо-желтый или светло-серо-желто-коричневый цвет.
20
Пожалуйста (с французского).
21
Спасибо (с французского).
22
Не так ли? (с французского).
23
Названия французских газет.
24
Говядина (с французского).
25
День начала Великого поста в латинском обряде католической, англиканской и некоторых лютеранских церквей.
26
Что за варварство! (с французского).
27
Время после 17.00, прозванное так потому, что в конце XIX-го века абсент пользовался бешеной популярностью. По вечерам его употребляли в барах, бистро и кабаре Франции практически повсеместно.
28
Сакре-Кер, он же Basilique du Sacre-Coeur, буквально «Базилика Святого Сердца» – католический храм в Париже, построенный в 1875–1914 гг.
29
Так называли абсент из-за характерного зеленого цвета и свойства вызывать галлюцинации.
30
MGM (сокращенно от Metro-Goldwyn-Mayer) – американская кинокомпания, с 1924 по 1942 годы – безоговорочный лидер голливудской индустрии.
31
Канадско-американская актриса, обладательница премии «Оскар».
32
Концертный зал в виде амфитеатра под открытым небом.
33
Американский продюсер и режиссер. Открыл для широкой публики комический дуэт Стэна Лорела и Оливера Харди, один из которых был худым, а другой – полным.
34
Американская актриса, кинозвезда и секс-символ 1930-х годов.
35
В ходе рекламной кампании ассоциации WAMPA в 1922–1934 годах составлялся список из тринадцати молодых актрис, получавших обширную рекламную поддержку.
36
Люсиль Фэй Лесюр – американская актриса, известная под псевдонимом Джоан Кроуфорд.
37
Американская актриса и обозреватель светской хроники.
38
Американская журналистка и колумнист, самый влиятельный кинообозреватель своего времени.
39
Американский продюсер, фактический глава Metro-Goldwyn-Mayer.
40
Американская актриса, номинантка на премию «Оскар», жена Кларка Гейбла.
41
Американский актер театра и кино.
42
Американский кинорежиссер, сценарист, продюсер.
43
Канадско-американская актриса, обладательница премии «Оскар».
44
~4,5 кг.
45
Американский актер и кинорежиссер, известный своими немыми комедиями.
46
Легендарный чернокожий блюзмен. Джонсон рассказал байку о том, что есть некий магический перекресток, на котором он заключил сделку с дьяволом – отдал душу в обмен на умение играть блюз.
47
Ирландский кинорежиссер и актер, застреленный в собственном доме при невыясненных обстоятельствах.
48
Роско Конклинг «Толстяк» Арбакл – американский актер немого кино, комик, режиссер и сценарист, ложно обвиненный в изнасиловании и убийстве.
49
Имя (с французского).
50
Цель визита (с французского).
51
Четвертая слева (с французского).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: