Джон Пассарелла - Обряд посвящения [litres]
- Название:Обряд посвящения [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-114889-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Пассарелла - Обряд посвящения [litres] краткое содержание
Жители Лорел-Хилла, штат Нью-Джерси, кажется, самые невезучие люди на свете: несчастные случаи в их городке – рядовое явление. Но братья Винчестеры подозревают, что за этим кроется нечто большее, чем просто неудача. Вместе с Бобом Сингером Сэм и Дин выясняют, что могущественный японский злой дух захватил город и сеет хаос. У монстра большие планы, и героям очень нужна удача, чтобы одолеть его. Удача в том месте, где давно никому не везет.
Действие книги разворачивается во время седьмого сезона сериала, между эпизодами «Седьмой сезон, пора жениться!» и «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на монстров».
Обряд посвящения [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– О, – Сэм кашлянул. – Тогда да, более или менее.
У МакКлэри ожило радио.
– Сержант, я за торговым центром, – доложил Эрнандес. – И у нас проблема.
– Говорите.
– Я нашел два тела.
– Два?
– Да, сэр. Гравино пропал.
Глава 19
– Черт! – воскликнул Бобби в третий раз с того момента, как они с Винчестерами вернулись в хижину Роя с заездом в полицейский участок.
Он хотел придержать машину на случай, если придется разделиться.
– Перестань корить себя, Бобби, – сказал Сэм. – Ты не мог знать заранее.
– Обычный трюк, – отозвался Бобби. – Отправляет погоню преследовать тень, а сам возвращается тем же путем. Проклятие, я догадывался, но не прислушался к интуиции. А теперь тело Гравино пропало.
МакКлэри остался на месте преступления, очевидно, тоже раздосадованный своей промашкой, но прежде чем Бобби уехал с Сэмом и Дином, МакКлэри поймал его за руку и громко прошептал:
– Нужно поговорить. Неофициально. После того, как я разберусь с документами.
Бобби кивнул и сжал его плечо:
– Как только вы будете готовы.
– Ты уверен, что коп умер? – уточнил Дин.
– Разумеется, я уверен, идиот.
В голосе Бобби звучало раздражение, но Дин не сомневался, что направлено оно на него самого.
– Рогатый ублюдок проткнул ему горло тростью.
– Даже если бы ты вернулся, – продолжал увещевать Сэм, – ты бы не смог остановить его. Ты сам сказал. Ты подстрелил его четыре раза, а МакКлэри дважды.
– Зачем брать с собой труп? – удивился Дин. – Почему именно этот труп?
Бобби секунду сверлил его взглядом, потом кивнул:
– Свежее.
– Чтобы съесть? – предположил Сэм.
– Может быть, – дернул плечами Дин. – А может, оно оживляет трупы.
– Об этом я еще не думал, – задумчиво проговорил Бобби.
– Суть в том, – продолжал Дин, – что мы не знаем. Мы не можем угадать, куда эта тварь ударит в следующий раз или почему, потому что мы не знаем, что это, к черту, такое.
– Дин прав, – сказал Бобби. – Мы в полной неизвестности.
– По крайней мере, мы можем исключить Левиафана, – проговорил Сэм.
– Что хорошо, – заметил Бобби.
– Мы знаем, что он создает неудачи и вызывает несчастные случаи, – сказал Сэм.
– А плохие ситуации ухудшает еще больше, – добавил Дин. – Распространяет болезни.
– Болезни? – переспросил Бобби. – Вы связали его с эпидемиями?
Сэм рассказал ему о том, что владелица детского сада упоминала высокого мужчину в шляпе-котелке и с тростью, который передал мяч мальчику, ставшему нулевым пациентом.
– Мы с МакКлэри заглядывали в приемное отделение. Оно было переполнено, словно чумная палата. Слышал, как персонал говорил о четырех случаях лихорадки Западного Нила [24], прости господи. Получается, несчастные случаи, катастрофы, болезни, инфекции. Звучит неслабо. Бьюсь об заклад, скоро услышим о неурожаях.
– Никто на ум не приходит? – Сэм подключил ноутбук к телефонному гнезду, чтобы воспользоваться интернетом, и поморщился, словно от боли, когда модем запищал и медленно начал соединение.
Бобби насупился:
– Мои сборники легенд заперты в хранилище. Что ставит меня в невыгодное положение. Давайте методом исключения… Даже если бы я не видел проклятую тварь, до побережья Джерси несколько часов езды, что исключает русалок и сирен.
– Русалок? – переспросил Дин.
– Заманивали моряков в опасные места, – объяснил Бобби. – Плохие предзнаменования. Предсказывали катастрофы, но некоторые верят, что они их и вызывали тоже.
– Дуэнде? [25]– предложил Сэм. – Они способны приносить неудачу.
– Слишком маленькие, – возразил Бобби. – Мы ищем нечто размера кинг-сайз.
– То же самое с человеком-мотыльком, – проговорил Сэм. – Предположительно, его появление предшествовало катастрофам, включая обрушившийся в час пик Серебряный мост [26]в шестьдесят седьмом. Погибло сорок шесть человек. Может, он эти катастрофы не только предсказывает?
– У человека-мотылька были большие крылья, – сказал Бобби. – Его поэтому так и назвали. Этот парень щеголял рогами, а не крыльями, разве что они у него под костюмом…
– И зачем лазать, если умеешь летать, – добавил Дин.
– Не говоря уж об оружии. Тварь размахивала тростью, как мечом… или битой. Носит ее у всех на виду.
– Бита, – задумчиво повторил Сэм. – Окованная железом… – он нажал несколько клавиш, просмотрел что-то и поднял глаза: – Я знаю, что это.
– Не томи, – отозвался Бобби.
– Это создание из японского фольклора. О́ни. Человекообразный, огромный, описывается как великан или тролль, на голове растут два рога, иногда бывает нечетное количество глаз или пальцев, носит с собой железную дубинку – канабо. Новости очень нехорошие. Он считается неуязвимым, ассоциируется с неудачами и несчастьем, известен тем, что питается человеческим мясом.
– Гравино, – проговорил Бобби. – Свежее мясо.
– Так у нас на повестке дня о́ни, – подытожил Дин. – И он неуязвим.
– Нужно искать слабое место в неуязвимости, – сказал Бобби.
– Советы, как его прикончить? – осведомился Дин.
Сэм нахмурился, проскролил страницу, прошел по еще одной ссылке:
– Тут что-то про демонические врата, удерживающие о́ни.
– Это мы уже проехали. Мне вспоминается что-то о церемонии, изгоняющей о́ни.
– Церемония о́ни-яхари, – Сэм вскинул брови. – Жители деревни выбрасывают бобы за двери и приговаривают: «О́ни вон, блага в дом».
– То же, что свистеть, проходя мимо кладбища, – пренебрежительно заметил Бобби.
– Точно, – согласился Дин. – Я не собираюсь сражаться с этой тварью мешком бобов. Нужно найти что-то еще.
Тора шагал по ряду с овощами и фруктами, якобы разглядывая пучки моркови, головки латука и разнообразные яблоки, но на самом деле его внимание было приковано к молодой женщине с темно-каштановыми волосами, которая шла шагах в десяти впереди. Пять минут назад Тора вслед за ней зашел в магазин Робертсона. Судя по темно-синему костюму, она работает в офисе, решил он, и отличается ответственностью, раз надолго задержалась в пятницу и не успела переодеться. Кольца – ни помолвочного, ни свадебного – у нее не было, она не толкала перед собой набитую продуктами для семьи тележку, а только несла пластмассовую корзину с несколькими мелкими покупками. Она была молода и выглядела достаточно здоровой для его плана… причем не имела ни супруга, ни семьи, которые могли бы доложить о ее исчезновении прежде, чем Тора успеет завершить ритуал. Если она не работает в выходные, ее коллеги тоже не заметят ее отсутствия, пока не станет слишком поздно.
Он не собирался ничего покупать и прогуливался по рядам главным образом для того, чтобы рассмотреть женщину, однако не смог противиться желанию оставить на всех доступных поверхностях сальмонеллу, кишечную палочку и листерию, увеличив их активность и сопротивляемость антибиотикам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: