Стивен Джонс - Только хорошие индейцы [litres]
- Название:Только хорошие индейцы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-115368-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Джонс - Только хорошие индейцы [litres] краткое содержание
Он живет в Боулдере, женат, у него куча детей и пара грузовичков. «Фанаты «Оно» Кинга и «Истории с привидениями» Страуба должны полюбить эту книгу: история о друзьях, преследуемых сверхъестественным существом, с которым они столкнулись в юности». – Сильвия Морено-Гарсия, финалист премии Небьюла «Это триллер о мести, похожий на фильм в жанре «монстр-муви» и одновременно медитация о неизбежном подспудном влиянии прошлого. Цепляющий, глубоко тревожащий роман». – Кармен Мария Мачадо, лауреат премии им. Ширли Джексон Четыре друга детства встречаются каждый год. Они устраивают охоту на оленя, чтобы забыть об этом до следующего года. Обычное дело, обычный трофей – так было всегда. До этого раза.
Прошло десять лет. Что-то начинает преследовать этих забывших свое наследие людей. Свирепый мстительный дух приходит к каждому, к одному за другим.
Природа мстит потерянному поколению, у которого и так нет ни шанса.
Только хорошие индейцы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
8
Очевидно, имеется в виду Хавр-де-Грас, город в штате Мэриленд, в устье реки Саскуэханна.
9
Карл Мэлоун и Джон Стоктон – знаменитые американские баскетболисты-профессионалы прошлого века.
10
Кроу, «вороны» – племя североамериканских индейцев.
11
Фильм 1969 года о двух мотоциклистах, путешествующих «в поисках Америки».
12
Первый американский пулемет, предшественник «максима».
13
Мексиканская лепешка из кукурузной муки с мясным фаршем, завернутая в кукурузные листья.
14
Дриблинг – маневр с мячом, смысл которого состоит в продвижении игрока мимо защитника, регламентированного правилами, при сохранении мяча у себя.
15
В оригинале имя Питы – Peta, а ее отца – Pete, в то время как пита (плоский пресный хлеб) – Pita.
16
У равнинных алгонкинов была традиция иметь священный, или магический, узел. Хранителем его был, как правило, верховный шаман. Но и простые воины брали с собой в поход священные узелки, они выполняли роль амулетов или оберегов. В них могли быть перья, кости животных, глиняная трубка и т. п.
17
Ссылка на актера вестернов Джона Уэйна и сцену расстрела индейцев в одном из фильмов о борьбе с индейцами команчи.
18
Один из самых узнаваемых злодеев из мультфильмов и комиксов.
19
Адамс, Джон (Гризли). Калифорнийский охотник и дрессировщик медведей гризли. Носил густую бороду.
20
Города в штате Монтана.
21
Мероприятие, на котором индейцы с другими жителями США собираются, чтобы танцевать, петь, общаться и обсуждать культуру. На пау-вау проходят танцевальные соревнования, зачастую с денежными призами. Пау-вау может длиться от нескольких часов до трех дней.
22
На горе Рашмор высечены барельефы четырех президентов США.
23
Праздник штата Оклахома, отмечается в сентябре, в первую субботу после полнолуния.
24
Пиктографический календарь североамериканских индейцев, в котором каждый год («зима») был отмечен наиболее значимым событием в виде рисунков, которые наносили на кожу, чаще всего по спирали, начиная с центра. Поэтому годы различались не по нумерации, а по своим названиям.
25
Предположительно, речь идет о Мериуэзере Льюисе (1774–1809) – одном из руководителей знаменитой экспедиции Льюиса и Кларка, целью которой было исследование недавно приобретенной Луизианы и установление торговых отношений с коренным североамериканским населением на реке Миссури. Также, возможно, имеется в виду Льюис Ветцель (1763–1808) – охотник за скальпами, ненавидящий индейцев. Дважды срывал мирные переговоры, которые вело правительство с индейцами.
26
Обряд с участием колдуна, часто с угощением, плясками и т. п.; проводится для излечения от болезни, достижения удачи на охоте или в войне и др. целей.
27
Джордж Кастер, офицер США, герой Гражданской войны, погиб в схватке с индейцами вместе со всеми своими солдатами.
28
В 50-х годах XX века в почтовых отделениях США спецслужбы тайно проводили опыты по доведению людей до самоубийства или совершения преступлений. См. книгу Mark Rich, Hidden Evil. В оригинале Going Postal ( англ .) – неологизм, обозначающий неистовое, буйное поведение.
29
Американский легкоатлет, футболист и баскетболист, призер Олимпийских игр 1912 года.
30
Old indian tricks ( англ .) – устойчивое в Америке выражение. Так обычно отвечают на вопросы, как у кого-нибудь что-то получилось?
Пример:
– Как ты справился так быстро?
– Просто использовал старые индейские уловки.
31
Финалистка ( англ. Final Girl ), помимо значения, которое вкладывает в это слово персонаж), подбадривая дочь за ее спортивные достижения, это еще и общепринятое название персонажа (разумеется, девушки) фильмов жанра триллер и ужасов, которая противостоит антагонисту и в финале остается в живых.
32
Название данной главы, скорее всего, отсылает к книге «The Sun Came Down: The History of the World as My Blackfeet Elders Told It» ( англ .) авторства Перси Буллчайлда (1915–1986), индейца из племени черноногих, который в возрасте шестидесяти семи лет решил записать устные истории и верования своего народа в единый письменный формат.
33
Раскрашенная деревянная фигура индейского вождя, традиционно выставлялась у входа в табачную лавку.
34
Joint ( англ .) – «косячок».
35
Shirts and Skins ( англ .) – общепринятое название двух команд, которые играют в любой контактный вид спорта (например, баскетбол), чаще на стихийных площадках. Ввиду отсутствия формы для идентификации членов различных команд одна из них обычно снимает верхнюю одежду, щеголяя голым торсом, в то время как другая остается, например, в футболках или майках.
36
В оригинале «To Officer Victor goes the spoils» – слегка измененная фраза «Победитель получает все».
37
Типи – жилище индейцев из деревянного каркаса, обтянутого бизоньими шкурами.
38
Один из каналов кабельного телевидения, по которому круглосуточно показывают только спортивные передачи.
39
Игра слов. Horny ( англ .) и рогатый, и сексуально озабоченный.
40
«Двенадцать маленьких индейцев» – детская считалочка. В русском переводе – «Десять негритят».
41
Прибор для курения марихуаны с водяным охлаждением.
42
Отсылка к названию книги «Death, Too, for The-Heavy-Runner» автора Бена Беннетта, в которой описаны предпосылки, события и последствия резни на реке Марайас, произошедшей в 1870 году. Молодой воин из племени пиакани Дитя Совы убил белого скотовода Малколма Кларка, который до этого не без причины (Дитя Совы украл у него лошадей) избил и унизил молодого индейца на глазах его сородичей. После убийства Кларка Дитя Совы присоединился к общине Горного Вождя, который враждовал с белыми американцами. 23 января 1870 года карательные войска майора Юджина Бейкера, которого отправили разобраться с бунтарями, подошли к долине реки Марайас, в которой располагалось около 80 типи. Однако это был клан Тяжелого Бегуна ( англ . Heavy-runner), члены которого хорошо относились к белым. В тот день по ошибке была уничтожена целая община.
43
В оригинале Metal as Hell ( англ .) – очень сильный, жесткий, могучий человек.
44
Олень-мул – местный олень в западной части Северной Америки; он назван так из-за его ушей, которые большие, как уши мула. Несколько подвидов включают оленя с черным хвостом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: