Генри Олди - Черный ход [СИ litres]
- Название:Черный ход [СИ litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Олди - Черный ход [СИ litres] краткое содержание
Старый Свет горит огнем. Он давно сошел с ума, став малопригодным для жизни. Зато Новый Свет еще держится! Изрытый черными ходами, как кротовьими норами, откуда лезет всякая пакость, Дикий Запад сдвигает шляпу на затылок и готов палить во все, что движется.
Что это там движется, сэр? На обложке использовано изображение с сайта Vecteezy из раздела Cowboy Vectors by Vecteezy
Черный ход [СИ litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Зеваки ржут, что твои кони.
– По моей, Малыш, – верзила сплевывает в пыль. – Это ты в самое яблочко.
Слюна вязкая, коричневая, как у всех любителей жевательного табака.
– Прячешься за своей жестянкой? За звездочкой? Без нее, небось, язык бы в задницу засунул? В детишкину, а? Верно я мыслю, командир?! Хромой кобылой тебе командовать!
Язык у Майка – что твоя бритва.
«Охота кулаки почесать? – мысленно спрашивает Джош громилу. – Черт возьми, сэр, Джошуа Редман ничего не имеет против. Джошуа Редману просто необходимо спустить пар! Иначе мистер Редман как пить дать кого-нибудь пристрелит. Ты не из тех, кто быстро падает? Ну да посмотрим, чья возьмет. У мистера Редмана найдется в запасе пара сюрпризов!»
Движение в дальнем конце улицы. Кто там? Четверо всадников въехали в город. Приезжий саквояжник с охраной. Здравствуйте, мисс Шиммер! Тахтон рекомендовал не попадаться вам на глаза. И что же теперь, я должен удирать?
От вас, от Майка?!
Не дождетесь! Джошуа Редман, может, и не первый храбрец в Осмаке, но труса никогда не праздновал, сэр!
– Без звезды, Майк?
Джош отцепляет звезду с жилета. Аккуратно кладет ее на стол мистера Даутфайра.
– И без стволов, лады? Зачем нам пальба в городе?
– Ха! Замётано, Малыш!
Ухмылка Росса все шире. Еще немного, и рожа треснет пополам. Майк не может поверить своему счастью. Сейчас, сейчас он сделает из Малыша замечательную отбивную.
С кровью, сэр!
Джош снимает пояс с револьверами, кладет на стол рядом со звездой. Майк отдает зеваке патронташ с сорок четвертым «Старром» в украшенной бисером кобуре. Оба мужчины выходят на середину площади. Солнце светит Джошу в левый глаз. Нет, это никуда не годится. Шаг, другой, поворот. Порядок. Солнце у Джоша за спиной.
Майк жмурится, моргает; Майку не до солнца.
– Давай, врежь мне! Ткни кулачишком!
Джош слегка покачивается на полусогнутых. Делает приглашающий жест.
– Врежь ему! – орут в толпе.
Кто? Кому? Какая разница, сэр?! Кто-нибудь кому-нибудь.
Лишь бы посильнее!
Под первый удар, способный нокаутировать бизона, Джош ныряет, как под тугую волну. Пинает Майка в колено, с левой бьет в ухо. К сожалению, Росс только с виду неповоротлив. Кулак Джоша попадает ему не в ухо, а в лоб. Ощущение такое, будто Джош засадил что есть силы в каменную стену.
В последний момент Джош отшатывается. Увы, кулачище Майка на излете цепляет его скулу. Хруст зубов, рот наполняется соленым, горячим.
Я лежу, сэр? Да, лежу на спине.
Перед глазами пляшут разноцветные бабочки.
Надо встать. Джошуа Редман собирается с силами, упирается ладонями в землю. И видит, стоя снаружи , как его тело встает. Вернее, как встает тахтон в его теле.
«Я буду рядом.»
Он был рядом все это время. В первый раз, что ли? Джош отлично помнит, сэр, как это случилось в первый раз.
Глава десятая
Колка дров. – Банда мелкотни. – Дуэль мэра и шерифа. – Тахтон молчит. – Доктор, труп и три китайца. – Шесть долларов. – Демон Мо-Гуй.
1
Джошуа Редман по прозвищу Малыш
(четырнадцать лет назад)
– Поедешь с Билли в город. Поможешь ему.
– Да, сэр!
На ферме мистера Флоуотера Джош жил уже больше месяца. Ему повезло: оставив за спиной трупы и сгоревший поселок, ближе к утру он выбрел на проселочную дорогу, чудом распознав ее в предрассветной мгле. Когда взошло солнце, дорога вывела его к ферме. Ферма выглядела зажиточной, не чета отцовской. Дом большой, крепкий, с белеными стенами и черепичной крышей. Амбары, сараи, кораль [17] Кораль – загон для лошадей или крупного рогатого скота.
. Зимняя конюшня на дюжину лошадей. Загон с доброй полусотней свиней. Пшеничное поле, казалось, протянулось к самому горизонту…
– Работник?
Хозяин скептически хмыкнул в густые усы. Почесал в затылке:
– Поленницу видишь?
Джош кивнул.
– Вот тебе топор. Наколи-ка для начала дровишек, а там видно будет.
Когда Джош уверился, что его руки вот-вот отвалятся, а спина с хрустом переломится, как сухая жердь, в голове прошелестело:
«Пусти. Помогу.»
В первый миг Джош решил, что голос ему мерещится от усталости. Сосредоточившись на работе, а вскоре на том, чтобы не споткнуться, не упасть, не рубануть себя по ноге, мальчик совсем забыл о призрачном спутнике.
«Пусти. Помогу.»
Джош отмахнулся: не до тебя, приятель! Чем призраку топор держать? Святым духом, что ли?!
«Пусти. Помогу.»
Тахтон еще долго шелестел, но Джош его уже не слушал.
К полудню объявился хозяин. Оценил плоды Джошевых усилий. Взгляд его заметно смягчился.
– Иди есть, парень. Заработал.
Оставит, выдохнул Джош. Так и случилось.
Он колол дрова, таскал воду, чистил коровник, ходил за лошадьми. Плата – еда да крыша над головой. Крыша добротная, сэр, не течет, а кормят досыта, грех жаловаться! Работы хватало, но вкалывать, как в первый день, до седьмого пота – именно вкалывать, сэр, в прямом смысле слова! – больше не приходилось. В целом, жизнь наемного работника на ферме оказалась не тяжелее, чем жизнь дядиного племянника в поселке амишей.
Зато жилось куда вольнее.
Про гибель общины Джош рассказал мистеру Флоуотеру на второй день. Хозяин кивнул и этим ограничился. Сообщить о погроме шерифу или федеральным маршалам он не спешил. Бандитов опасается, смекнул Джош. Если прознают, кто донес… Тобиаса Флоуотера можно было понять: жена, две дочки, хозяйство. Кому охота увидеть своих родных мертвыми, а ферму сожженной?
Добровольцев, желающих сойти в ад, всегда маловато.
…до города добрались за пару часов.
Конопатый молчун Билли, старший работник Флоуотеров, остановил телегу возле лавки «Разнообразные припасы Моргана Таусенда». Джош помог Билли перетаскать в лавку мешки с зерном и четыре копченых окорока. Билли справился бы и сам, но Джошу не хотелось, чтобы старший работник смотрел на него, как на бездельника. Еще пожалуется мистеру Флоуотеру!
Чай, пуп не развяжется.
Уже три года, как Джош не был в городе и не заходил ни в одну лавку. Припасы у Моргана Таусенда имелись и впрямь самые разнообразные – небось, как раз тысяча и наберется [18] Таусенд (Thousand) – по-английски «тысяча».
. Джош глазел на полки, заставленные коробками, жестянками, мешками, мешочками, пакетами, банками и бутылями. Не мешая ему, Билли извлек список, выданный хозяином, и зачитал, сколько и чего нужно мистеру Флоуотеру в обмен на зерно и окорока, а также в счет каких-то прошлых поставок. Мистер Таусенд кивал и с невероятной быстротой щелкал костяшками счетов. Как он при этом успевал делать пометки карандашом на листе бумаги, оставалось загадкой.
– На круг, – подытожил он, – с мистера Флоуотера один доллар и семьдесят три цента.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: