Джон Пассарелла - Ночной кошмар [litres]
- Название:Ночной кошмар [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-114888-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Пассарелла - Ночной кошмар [litres] краткое содержание
Встревоженный новостями о странных событиях, происходящих в Клейтон-Фоллз, штат Колорадо, Бобби отправляет Сэма и Дина разведать обстановку. Скоростной автомобиль движется по дороге без водителя, бездомного преследует монстр, на маленького мальчика нападают деревья без корней – все это напоминает кошмарный сон. Братья Винчестеры готовы противостоять кошмарам, но иногда страшные сны остаются с вами, даже если вы уже проснулись…
Действие книги разворачивается во время шестого сезона сериала, между эпизодами «Раз ковбой, два ковбой» и «Дорогая мамочка».
Ночной кошмар [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Идиот-владелец «Файерберда» распахнул дверцу и выскочил из машины, но в тот же миг земля предательски обвалилась у него под ногами, и мужчина, вскрикнув, полетел в провал вниз головой, словно спародировав сальто. Он с грохотом шлепнулся на дверцу черного минивэна и, постанывая, уставился в темное небо. Сэм замешкался с веревкой:
– О, нет.
– Эй, дубина! – заорал Дин. – Шевелись!
Мужчина потер затылок, и наконец до него дошло:
– Моя машина…
«Файерберд» рухнул на черный минивэн прямой наводкой, как молот на наковальню, а его владелец имел несчастье оказаться аккурат между.
Треска раздробленных костей за грохотом металла было почти не слышно. Почти. Скользкие куски плоти и брызги крови разлетелись по черной поверхности минивэна, а потом снова раздался грохот, и «Файерберд» сверзился с минивэна, обнажив раздавленное окровавленное тело. Скривившись, Дин отвернулся, еще и потому, что «Файерберд» воспринял свое название чересчур серьезно [19] «Файерберд» в пер. с англ. «жар-птица».
и по днищу его теперь весело плясали язычки пламени, жадно подыскивая более богатый источник топлива. Дин поспешно обмотал веревку вокруг себя несколько раз, завязал и медленно полез наверх, сметая осыпающуюся землю, чтобы не потерять опору. Сэм тянул за веревку, принимая часть его веса на себя. На его потном лице забегали отражения красно-синих бликов, сопровождаемые коротким сигналом полицейской сирены. Дин узнал усиленный громкоговорителем голос шефа Куинна:
– Всем покинуть территорию! Разойдитесь! Немедленно!
Дин быстро глянул через плечо и увидел, как шеф выходит из автомобиля и машет толпе, отгоняя ее на другой конец улицы.
– Агенты! – позвал он. – Пожарные уже едут.
– В провале пусто! – крикнул Дин. – Все наверху!
– Хорошо. А теперь вам лучше убираться оттуда.
– Работаю над этим, – пропыхтел Дин.
Какая-то женщина крикнула Куинну:
– Он спас маленького мальчика.
На полпути наверх Дин заметил, что искрошившаяся земля постепенно обнажает какую-то арматуру. По мере подъема, ближе к участку земли под тротуаром, обнаружились оборванные кабели, потом трубы, вероятно с водой и газом, пока еще, слава богу, не разгерметизированные. С правой стороны в провал съехал еще один столбик.
В отдалении завыли сирены. К тому времени, как Дин добрался до края тротуара, Сэм стоял, уперевшись спиной в стеклянные двери. Перебирая тонкую веревку, он опасливо прикидывал ширину осыпающейся полоски тротуара перед минимаркетом. Дин с трудом дотянулся до Сэма одной рукой, и тот начал вытягивать брата из ямы. В тот же момент еще несколько обломков пешеходной дорожки обрушились вниз. Земля начала проваливаться у Дина под ногами.
– Уходи! – крикнул Дин. – Я держусь!
Сэм рванулся назад и спиной влетел в минимаркет, продолжая перехватывать веревку. Почувствовав под ногами опору, Дин еще немного подтянулся, Сэм опять схватил его за руку и, наконец-то, втащил в магазин. Из ямы потянулся черный дым, но пламя над краем пока не поднялось. А потом в провале рвануло – раз, другой, третий: машины захватила цепная реакция. Шум был оглушительный, повсюду летели обломки. Люди с воплями отбегали к дальнему концу дороги. Безусловно, все видели печальную судьбу владельца «Файерберда», так что его смерть, по крайней мере, послужила уроком другим.
– Еще бы чуть-чуть… – проговорил Дин.
– Совсем чуть-чуть.
Снаружи прогремел еще один взрыв. Магазин вздрогнул, лампы дневного света замерцали, на линолеум посыпались коробки и алюминиевые банки.
– Фигово, – заметил Дин.
Вибрация только усиливалась. Здание дрожало, скрипело, стонало. Дин вспомнил трубы, которые пролегали под дорожкой перед магазином. Природный газ. Возможно, где-то позади хранится баллон пропана.
«Дерьмо…»
– Рано радуемся, Сэмми, – проговорил он.
Они рванули вглубь магазина, отфутболивая упавшие с полок товары, мимо металлических полок с чипсами, хлебом, коробками пончиков и всяческими сладостями, потом нырнули в дверь с табличкой «Только для персонала» и через запасной выход выскочили на улицу.
Снова что-то взорвалось, на этот раз, кажется, еще ближе и с большим грохотом. Стена за минимаркетом качалась, земля под ногами тряслась. Сложно было недооценить спровоцированную провалом опасность: в любой момент здание может последовать за искореженными автомобилями. За несколько секунд братья забрались на стену и спрыгнули на траву с другой стороны. Они выбрались из взрывоопасной зоны, но вопрос, насколько далеко распространится обвал, остался открытым. Их встретил Энсон, который, засунув руки в карманы, неловко переминался с ноги на ногу.
– Что с мамашей и пареньком?
– Ушли, – голос Энсона явственно дрожал. – Она хотела подождать тут и еще раз тебя поблагодарить, но после первого взрыва…
– На заметку хорошим родителям, – пробормотал Сэм. – Детям тут не место.
– Ты как? – спросил Дин у Энсона.
– Да нормально, – парень кивал чуточку энергичнее, чем следовало. – Позвонил начальнику, сказал, что здесь его подожду. Навряд ли он в курсе, насколько все плохо.
– На твоем месте, Энсон, – посоветовал Сэм, – я бы подождал в паре кварталов отсюда.
Зазвонил мобильный. Сэм взглянул на дисплей и показал его брату. Высветилась надпись: «Полиция Клейтон-Фоллз». Сэм ответил, послушал и одними губами передал Дину: «Джеффрис».
– Да. Да. Да, я бы сказал, что это необычно. И это тоже. – Он еще послушал. – Мне нужны адреса. – А потом: – Мы тоже обнаружили кое-что странное. – Сэм рассказал про провал, взрывы и жертву. – Ваш шеф здесь. По уши в разборках с зеваками.
– Ну? – спросил Дин, когда младший брат сунул телефон в карман.
– Пошли, пройдемся. – Сэм тактично кивнул в сторону Энсона.
Они по широкой амплитуде обогнули место провала, срезая путь чьими-то задними двориками, и направились к «Импале».
– Тебе коротко о главном?
Дин кивнул.
– Гигантский тарантул. Деревья-убийцы. А призрачный «Чарджер» вернулся и убил Тони Лакоста. Поступают сообщения о вооруженных в масках, которые врываются в дома.
– Веселая выдалась ночка, – мрачно прокомментировал Дин.
– Точняк. Полиция пытается везде поспеть, но некоторые из этих… видений исчезают на глазах у очевидцев или к тому времени, как прибывает патруль.
– Что бы это ни было, почерк схож.
Молния прорезала небо, протяжно прогрохотал гром, под порывом ветра закачались верхушки деревьев, а сзади раздался еще один взрыв.
– Сэм, – проговорил Дин. – Похоже, ночь еще не закончилась.
Глава 11
– Что ближе? – спросил Дин, усевшись в «Импалу».
– Остановимся на Белл-стрит, – отозвался Сэм. – Там слева офисные здания, возле которых на человека напал гигантский тарантул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: